Hiro

Hiroさん

2024/04/16 10:00

思ってなかったのは確かだ を英語で教えて!

彼氏の家に着いたときに「君がこんなに早く着くなんて、思ってなかったのは確かだ」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?

0 71
Ahava7

Ahava7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/07 10:39

回答

・I am sure that I didn't expect you to get here so early.
・I definitely wasn't thinking at all that you arrived here this early.
・I had no clue that you got here so early.

1. I am sure that I didn't expect you to get here so early.
「君がこんなに早く着くなんて、思ってなかったのは確かだ」

I am sureで「確かだ」という意味になります。I didn't expect で「予想していなかった、思ってなかった」
となります。you to get here so earlyで「あなたがこんな早く着く」です。

2. I definitely wasn't thinking at all that you arrived here this early.
「こんなにあなたが早く着くなどとは、全く考えていなかった。」

definitelyで、「絶対に」という意味を出せます。そして、wasn't thinking at allを付け足すと「全然」になるので、「全くもって全然考えていなかった」と言えます。arrivedは「着く」です。

3. I had no clue that you got here so early.
「こんなに早く着くなんて、検討も付かなかった。」

clueとは「手がかり、糸口」という意味ですが、have no clueで「思いつかない、考えにも浮かばない」という意味合いが出せます。

役に立った
PV71
シェア
ポスト