Inoさん
2024/04/16 10:00
もうエネルギーが切れそう を英語で教えて!
何時間もこの書類に取り組んでいるので「もうエネルギーが切れそう」と言いたいです。
回答
・running out of my energy
・about to run out of my energy
running out of my energy
エネルギーが切れそうだ
「run out of 〜」で「〜が切れる」という意味があります。
私のエネルギーが切れそう、今まさにエネルギーがなくなりそうになっている状態なので、現在進行形で言い表します。
例文
It's been hours. I'm running out of my energy.
もう何時間にもなるよ。もうエネルギーが切れそうだよ。
2. about to run out of my energy
まさにエネルギー切れそうだ
「run out of」に「about to」を付け加えると、「まさに〜しそうだ」という意味を付け加えることができます。
より切羽詰まった状態を表現することができます。
例文
I can't look at these paperwork anymore. I'm about to run out of my energy.
もうこれ以上この書類見てられない!もうエネルギー切れだよ。
参考にしていただけたら幸いです。
回答
・I’m almost out of energy.
・I’m running out of energy soon.
1. I'm almost out of energy.
もうエネルギーが切れそう。
almost (もうすぐ)
out of - (₋が切れそう)
energy (エネルギー)
out of energy で「エネルギーが切れる」です。何かが底をつく、全くなくなる、切れるときに、out of- といい、out of stock (在庫切れ)out of water (水切れ)などに使います。ちなみに、物や組織が動かなくなる、壊れるという意味でも使われます。例えば、out of function(機能していない)out of order(機械が動かない)などです。
almost が「もうすぐ」と訳し、almost there! (もうすぐ着くよ!)almost midnight (もうすぐ0時)など、ある状態や行為が終わる寸前であることや到達寸前であることを表します。
例
I’m almost out of energy. I need something refreshing to drink.
もうエネルギーが切れそう。何かすっきりする飲み物が欲しい。
2. I'm running out of energy soon.
もうエネルギーが切れそう。
「エネルギーが切れる」の別の言い方に、out of energy の前にrunning をつけて、running out of energy があります。
run out of - も、-がそこに着くことで、同じ意味ですが、run 「走る」とあるように走り続けてきて底をつくという、切れるまでの過程を思わせるニュアンスがあります。
ちなみに、スマホやパソコンなどの「充電が切れる」はrunning out of batteryと言います。
例
I'm running out of energy soon because I've been working on this paperwork for hours.
何時間もこの書類に取り組んでいるので、もうエネルギーが切れそう。