Makkyさん
Makkyさん
広大な大地 を英語で教えて!
2024/03/07 10:00
とても広い大地のことを「広大な大地」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
2024/04/08 06:49
回答
・Plains
・Fields
1. We drove across the open plains.
広大な大地の上を車で走った。
「Plains」とは平たい土地が広がっているところです。ちなみにPlainとは「平面」の意味です。広大さを表すには「Open」(開いた)や「Wide」(広い)を使うと良いでしょう。「Vast」(大きな・広大な)という言葉も適しています。
The plains were so vast, we couldn't see the end of the road.
草原がとても広大なので、道の終わりが見えなかった。
2. The rain poured all over the fields.
雨が広大な大地をたたき込んだ。
「Fields」は広大な草原や田んぼ、畑などを表すのに適しています。
Nishizawa_7948
2024/04/07 22:59
回答
・vast open space
・sweeping landscape
・boundless plains
「広大な」を単純に英語にした場合は"vast"という形容詞が使われます。
しかしここでは、さらに一歩踏み込んで、「広大な大地」と耳にしたときの大きく広がる景色の映像を表現出来るフレーズをご紹介します。
vast open space ... 「広大で開けた空間」
建物などが一切なく、大変に大きく開けた土地のことを言います。
sweeping landscape ... 「一掃した景色」
広く開けた景色のことを指しますが、言葉の通り、箒で一掃したようになだらかな風景を指します。なめらかに上下する丘や谷を連想させることが多いです。
boundless plains ... 「境界線のない野原」
果てなく続く野原の様子を意味します。
例)
The cowboy rode through the vast open space of the prairie.
そのカウボーイは草原の広大な土地を走り抜けていった。
*prairie ... 草原
She marveled at the sweeping landscapes as she drove through the countryside.
田舎を運転しながら、彼女はその広大な土地に驚かされた。
The travelers crossed boundless plains, seeing nothing but grassland.
旅人たちは、一面に草しか見えない広大な土地を横切った。
Aihisan