Andreaさん
2024/03/07 10:00
市場連動型 を英語で教えて!
おすすめの電気料金プランを聞かれたので、市場連動型と言いたいです。
回答
・Market-linked
・Market-driven
・Economy-tied
I recommend the market-linked electricity plan.
市場連動型の電気料金プランをお勧めします。
Market-linked(マーケット連動)は、金融商品や投資が市場の動きに連動して価値が変動することを指します。例えば、市場連動型の投資信託や債券は、株式市場や特定の指数に連動してリターンが変わります。この言葉は、投資家が市場のパフォーマンスに直接影響を受ける商品を説明する際に使われます。リスクとリターンが市場の動向に依存するため、投資家にとっては市場の動きに敏感であることが重要です。
I recommend the market-driven pricing plan for your electricity needs.
私はあなたの電気料金には市場連動型の料金プランをおすすめします。
You might want to consider an economy-tied electricity plan.
市場連動型の電気料金プランを検討してみてはどうでしょうか。
Market-drivenは、企業や製品が市場の需要や消費者の嗜好に基づいて運営されることを意味し、ビジネスやマーケティングの文脈でよく使われます。例えば、「Our product development is market-driven」というように。対してEonomy-tiedは、特定の事象や動向が経済全体の状況に密接に関連していることを示します。例えば、「Our sales are economy-tied and fluctuate with economic conditions」といった具合です。前者は市場の動向に焦点を当て、後者は経済全体との関連性を強調します。
回答
・the electricity plan that follows market prices
・the market-linked electricity plan
1 「市場連動型」は関係代名詞を使って、the electricity plan that follows market prices「市場価格にに従う電気料金プラン」と表現できるでしょう。
例
I recommend the electricity plan that follows market prices.
おすすめの電気料金プランは市場連動型です。
2 もっと短く表現するには、market-linked「市場連動型の」という形容詞を使います。
例
I decided to switch to a market-linked electricity plan to take advantage of fluctuating prices.
私は変動する価格を活用するために、市場連動型の電気料金プランに切り替えることにしました。
switch to「~に切り替える」
take advantage of「ーを活用する」
fluctuating「変動する」