Sawakoさん
2022/09/26 10:00
缶詰めになる を英語で教えて!
部屋から一歩も出られない時に使う「部屋に缶詰めになっている」は英語でなんというのですか?
回答
・To be cooped up
・To be boxed in.
・To be bottled up.
I've been cooped up in my room all day.
「一日中部屋に閉じこもっていました。」
「To be cooped up」は「閉じ込められる」「こもりがちになる」などの意味を含む表現で、空間的、精神的な制約を示します。小さなスペースや自宅など、特定の場所に長時間いることを強いられている状況で使われます。例えば、悪天候、休日、あるいはパンデミックなどで外出できないときや、大量の仕事に追われて自由に動けないときなどに用いられます。「To be cooped up」は基本的にネガティブなコンテキストで使われ、自由を奪われ、窮屈さを感じる状態を表します。
I feel so boxed in, I can't step out of this room.
まるで箱に閉じ込められたようで、この部屋から一歩も出られないよ。
I'm bottled up in my room.
私は部屋に缶詰めになっています。
"Boxed in"は物理的または象徴的な制約を表し、選択肢が限られているまたは逃げ出す方法がない状況を示します。例えば、車が他の車に囲まれて動けない状態や、選択肢のない欠如した状況を表します。
一方、"Bottled up"は感情や意見を抑制、隠して表に出さないことを示します。つまり、怒りや悲しみなどの感情を内部に閉じ込めている状況を表します。これは、ストレスや抑うつの一因となることがあります。
回答
・be stuck in the room
・cooped up in the room
「部屋に缶詰になる」は英語では「be stuck in the room」やイディオムの「cooped up in the room」などを使って表現することができます。
I was stuck in the room to focus on my work for a week.
1週間の間仕事に集中するために部屋に缶詰になったよ。
I am sick of being cooped up in the room.
自分の部屋に缶詰状態でいるのはもううんざりなんだよ。
参考になれば幸いです。