Yoshiroさん
2024/03/07 10:00
点字メニューはありますか?ございます。 を英語で教えて!
広告制作のQ&Aで使うので,「点字メニューはありますか? 全店で点字メニューはございます。」を英語で言いたいです。
回答
・Do you have a Braille menu?
・We have a Braille menu available.
・Is there a Braille menu I could use?
Do you have a Braille menu? All of our locations offer Braille menus.
点字メニューはありますか? 全店で点字メニューはございます。
「Do you have a Braille menu?」は「点字メニューはありますか?」という意味です。視覚障害のある方が飲食店やカフェなどで、メニューを点字で提供してもらえるかどうかを確認する際に使います。このフレーズを使うことで、視覚障害者が自分でメニューを確認し、食事や飲み物を選ぶことができるようになります。視覚障害者への配慮が行き届いたサービスを提供するお店かどうかを確認するための重要な質問です。
Do you have Braille menus? We have Braille menus available at all our locations.
点字メニューはありますか? 全店で点字メニューはございます。
Is there a Braille menu I could use? All of our locations have Braille menus available.
点字メニューはありますか? 全店で点字メニューはございます。
We have a Braille menu available.は、店員が視覚障害のあるお客様に対して提供できる選択肢を案内する際に使います。一方、「Is there a Braille menu I could use?」は、お客様が店員に対して点字メニューの有無を確認する際に使います。前者はサービス提供側、後者はサービス利用側の視点です。どちらも丁寧な表現ですが、前者はプロアクティブな案内、後者はリクエストのニュアンスがあります。
回答
・Do you have a braille menu?
点字は英語で「Braille」と言います。
点字メニューはそのままメニューをつけて「Braille menu」ということができます。
それに対して全店に用意があるという場合、
「Braille menus are available at all our stores.」ということができます。
- Available: 利用可能な、(予定などが)空いている
(例) I am available any time this Wednesday.
今週の水曜日は何時でも空いています。
- レストランの場合は「at all our restaurants」などと言い換えることができます。
少しでも参考になれば嬉しいです!