tabuchiさん
2024/03/07 10:00
終戦記念日 を英語で教えて!
8月15日は何の日か聞かれたので「終戦記念日」と言いたいです。
回答
・Victory over Japan Day
・End of World War II
・Japan's surrender day
August 15th is Victory over Japan Day, marking the end of World War II.
8月15日は第二次世界大戦の終戦記念日です。
Victory over Japan Day(対日勝利記念日)は、第二次世界大戦における日本の降伏を記念する日です。主にアメリカやイギリスなど連合国で祝われ、1945年8月15日または9月2日(調印日)に設定されています。歴史的な勝利や戦争の終結を記念するシチュエーションで使うことが多いです。戦争の犠牲者を追悼し、平和の重要性を再確認する機会としても意識されます。日本では一般的に祝われないため、慎重に使用することが求められます。
August 15th is the anniversary of the end of World War II in Japan.
8月15日は日本における終戦記念日です。
August 15th is Japan's surrender day.
8月15日は終戦記念日です。
「End of World War II」は第二次世界大戦全体の終結を指し、ヨーロッパ戦線と太平洋戦線の両方の終わりを含みます。日常会話では、戦争全体の終結や広範な歴史的文脈で使われることが多いです。一方、「Japan's surrender day」は具体的に1945年9月2日の日本の降伏を指し、太平洋戦争の終結に焦点を当てています。日本の降伏に関連する話題や記念日について話すときに使われることが一般的です。
回答
・Victory over Japan Day
上記の表現は、日本の敗戦により第二次世界大戦が終結したことを記念する、英語圏の国が使う名称です。省略して V-J day とされる場合もあるようです。なお、victory は「勝利」を意味しています。
例文
A: What's the day of August 15th?
8月15日は何の日ですか?
B: It's Victory over Japan Day.
それは終戦記念日です。
※ What's the day of ~ 「~は何の日ですか?」
ちなみに、「太平洋戦争」は英語で Pacific War と表現されます。pacific は「太平洋」を、war は「戦争」を意味します。
例文
The United States and Japan engaged in fierce battles during the Pacific War.
アメリカと日本は太平洋戦争において壮絶な戦闘を繰り広げました。
※ the United States 「アメリカ」※ fierce battles 「壮絶な戦闘」※ during 「~の間」