gai

gaiさん

gaiさん

縁切り を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

あの人はあまりにも酷いことをするので、「縁切りしたい」と言いたいです。

Lora

Loraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/07 22:25

回答

・break off
・cut off

1. break off
「縁を切る、絶交する、別れる」といった意味があります。

例)
I want to break off my relationship with him.
あの人と、縁切りしたい。

2. cut off
「断ち切る、打ち切る」ということから、「縁切り」を表現できます。

例)
I have to cut the relationship with my boyfriend who isn't kind.
私は、親切でない彼氏と縁切りをしなければならない。

break off には「引きちぎる」という意味合いが強く、cut off には「切り離す」という意味があることから、どちらも「関係を断つ」という意味がありますが、break off のほうが関係を切ってその後もとに戻ることはなく、完全に縁が切れた意味が強くなります。
このため、「縁切り」という表現では、break off のほうがより近い形となります。

Ran

Ranさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/07 21:54

回答

・I hope to cut ties with that person.
・I will cut ties with you.
・I’m done with you.

・I hope to cut ties with that person.
「その人とは縁を切りたいと思っている」
・I will cut ties with you.
「あなたとは縁を切ります」

縁を切るは「cut ties with〜」です。 〜 には you /him /her や 人物の名前などが入ります。
「ties」の意味は名詞はネクタイ、動詞は結ぶです。
そのつながりを切るので「cut」など切る意味を持つの単語と組み合わせます。

・You stabbed me in the back, so I’m done with you.
「あなたに裏切られたので、あなたとの縁を切る。」
「be done with〜」 は「〜は(これ以上)うんざりだ」という意味で使われる表現です。
友人や恋人関係で用いられるフレーズで、「これ以上はやらない」「これでおしまい」という意味です。関係性がそれ以上続かないことから「縁を切る」となります。

0 94
役に立った
PV94
シェア
ツイート