Ria

Riaさん

2024/03/07 10:00

Oyster cardの買い方 を英語で教えて!

イギリス・ロンドンの駅で、駅員に「Oyster card(ロンドンのSuica)の買い方を教えてください」と言いたいです。

0 99
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/22 00:00

回答

・How to buy an Oyster card
・How to get an Oyster card
・Getting hold of an Oyster card

Could you please tell me how to buy an Oyster card?
オイスターカードの買い方を教えてください。

「How to buy an Oyster card」は、ロンドンの公共交通機関を利用するためのICカードであるOysterカードの購入方法を尋ねるフレーズです。このフレーズは、初めてロンドンを訪れる旅行者や新しく住み始めた人が使うシチュエーションに適しています。具体的には、駅や観光案内所でスタッフに聞く際や、友人にアドバイスを求める時に使えます。Oysterカードは地下鉄、バス、トラムなどで使えるため、効率的な移動手段として非常に便利です。

Could you please tell me how to get an Oyster card?
オイスターカードの買い方を教えていただけますか?

Could you please tell me how to get an Oyster card?
Oysterカードの買い方を教えてください。

How to get an Oyster cardは、具体的な手順や方法を尋ねる際に使います。例えば、初めてロンドンに来た観光客が「Oysterカードの入手方法を教えてください」と聞く場合です。一方でGetting hold of an Oyster cardは、少しカジュアルで、カードを手に入れること自体が少し難しいかもしれないというニュアンスを含みます。例えば、「Oysterカードを入手するのに少し苦労したよ」と友人に話す時に使います。どちらも目的は同じですが、前者はフォーマルで具体的、後者はカジュアルで状況を表現しています。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/11 15:22

回答

・How to purchase an Oyster card

「〜をする仕方、方法」は、英語で「How to + 動詞の原型」で表現できます。「〜を買う方法」は「How to purchase 〜」または「How to buy〜」です。

人に物を尋ねるときには「Could you〜?」を使った丁寧な言い方がいいので、

Could you tell me how to purchase an Oyster card, please?
オイスターカードの買い方を教えていただけませんか?

と表現できます。

また、さらに丁寧な聞き方に、「Do you mind if I ask〜?」があります。直訳すると「もし私が〜を尋ねたらあなたは気にしますか?」ですが、「教ていただけませんか?」という意味と同じです。

Do you mind if I ask you how to but an Oyster card?
オイスターカードの買い方を教えていただけませんか?

気をつけてほしいのは、この質問に対しての答えは、「Could you~?」の質問とは逆になるということです。

相手が教えてくれる時は「No, I don't mind. (いいえ、気にしませんよ)」、
断る場合は「Yes, I mind.(はい、気にします)」となるので注意してください。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV99
シェア
ポスト