Celineさん
2023/12/20 10:00
それ先に言ってよぉ を英語で教えて!
友達にお菓子を出した時に甘いものは苦手と言われたので、「それ先に言ってよぉ」と言いたいです。
回答
・You should have told me earlier.
・Thanks for the heads-up.
・A little advance notice would have been nice.
You should have told me earlier that you don't like sweets!
甘いものが苦手だって先に言ってよぉ!
「You should have told me earlier.」は、「もっと早く教えてくれればよかったのに」という意味です。これは、相手が何か重要な情報や助言を遅れて伝えたことに対して、軽い不満や後悔の気持ちを表すフレーズです。ビジネスシーンでの情報共有の遅れや、友人間での計画変更など、様々なシチュエーションで使えます。ただし、トーンによっては批判的に聞こえることもあるので、使う際には注意が必要です。
Thanks for the heads-up. Next time, let me know beforehand!
ありがとう。次回は先に教えてね!
A little advance notice would have been nice.
先に言ってくれたらよかったのに。
Thanks for the heads-up.は、事前に情報や警告を提供してくれたことに対する感謝の表現です。友好的で前向きなトーンがあり、例えば同僚が会議の変更を教えてくれた時に使います。一方、A little advance notice would have been nice.は、事前の連絡が不足していたことに対する軽い不満や失望を示します。例えば、突然の予定変更や計画の変更に対して、相手にもう少し前もって知らせて欲しかったという気持ちを表す場面で使います。
回答
・You should've said it earlier.
・Wish you had told me that sooner.
1.You should've said it earlier.
もっと早く言ってくれればよかったのに。
もっと早く言うべきだよ。
You should'veは、should have の短縮形で、過去の行動に対するアドバイスや後悔を表現します。
said=say の過去形。
it= 何か特定のことを指しています。文脈によって具体的な内容が入ります。
earlier= 「もっと早く」という時間的な意味を持つ副詞。
2.Wish you had told me that sooner.
もっと早くそれを教えてくれていたらいいのに。
こちらはより穏やかで柔らかい表現になります。
Wish= 願望や後悔を表現する動詞。
you had told=have told の過去完了形。
過去のある時点までに何かを伝えることが期待されていましたが、それが実現しなかったことを示しています。
that= 何か特定のことを指す関係代名詞。
sooner=「もっと早く」という時間的な意味を持つ副詞。