Mitsuaki Kurikiさん
2023/12/20 10:00
夕食までちょっと休憩 を英語で教えて!
旅館の夕食時間まで時間があったので、「夕食までちょっと休憩しよう」と言いたいです。
回答
・Let's take a short break before dinner.
・Let's rest a bit before supper.
・Let's have a little downtime before we eat.
We have some time before dinner at the inn, let's take a short break.
旅館の夕食時間まで時間があるから、少し休憩しましょう。
「Let's take a short break before dinner.」は「夕食前に少し休憩しましょう」という意味です。長時間の活動や作業をしている時、夕食を作る前や夕食に向けて準備をする前などに、一息つく時間を作ることを提案する際に使用します。また、夕食の時間が近づいてきたが、まだ準備が整っていない時に、その間の時間を有効に使うための提案としても使えます。
We have some time before dinner at the ryokan. Let's rest a bit before supper.
旅館の夕食時間まで時間があるから、夕食までちょっと休憩しよう。
We've got some time before dinner at the inn, so let's have a little downtime before we eat.
旅館の夕食まで時間があるから、食事前にちょっと一息つこう。
Let's rest a bit before supperとLet's have a little downtime before we eatは似た意味を持っていますが、ニュアンスに少し違いがあります。Let's rest a bit before supperは、物理的な休息やリラクゼーションを指すことが多く、特に活動的な日の後や疲れているときに使われます。一方、Let's have a little downtime before we eatはもっと広範な意味を持ち、単にリラックスしたい、テレビを見たい、読書したいなど、何もしない時間を持つことを示しています。どちらも食事前の静かな時間を求めていますが、休息とダウンタイムは微妙に異なるアクティビティを示すことができます。
回答
・I will take a break until dinner.
・I am going to rest until my dinner.
・I'm taking a break until my dinner.
未来の話をするときは、未来形「will」「be going to」を使うのが基本です。後には動詞の原形がきます。
また、「be動詞 ~ing」の現在進行形の形でも「~することになっている」のように、すでに決心している未来の出来事を表すことができるので、「I'm taking a break until my dinner.」で「夕食までちょっと休憩する。」と訳すことができます。
「take a break」で「休憩する」
「rest」は動詞で「休憩する」「寝る」
「until」で「~まで」と継続していることの終了時点を示します。
例
I'm so tired. I am going to rest until my dinner.
すごく疲れたわ。夕食までちょっと休憩するね。