Elizabeth

Elizabethさん

2023/12/20 10:00

直接の接触を持った を英語で教えて!

同僚が相手先とメールだけのやり取りをしているので、「直接の接触を持った方がいい」と言いたいです。

0 111
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/14 00:00

回答

・Had direct contact
・Made direct interaction
・Engaged directly

You should have direct contact with them instead of just emailing.
メールだけでなく、直接接触を持つべきです。

「Had direct contact」とは、「直接接触した」または「直接対話した」などの意味を持つ英語表現です。物や人と物理的に触れ合ったり、直接会話をしたりするなど、間接的ではない、具体的で直接的な接触を指します。たとえば、感染症が流行している際に、「彼は感染者と直接接触した(He had direct contact with the infected person)」というように使われます。また、ビジネスの場面では、「クライアントと直接接触を持った(I had direct contact with the client)」というように、間接的なコミュニケーション(メールや電話など)ではなく、直接会って話をしたという意味で使われます。

You should have some direct interaction with them instead of just emailing.
メールだけではなく、直接の接触を持った方がいいですよ。

You should be engaged directly with them, not just through emails.
メールだけではなく、彼らと直接関わるべきです。

Made direct interactionは、通常特定の行動や状況について話す時に使われます。例えば、プロジェクトの一部として特定の人々と対話したり、直接的なやり取りを行ったりした場合などです。一方、「Engaged directly」は、もっと積極的な参加や関与を示すために使われます。これは、議論に積極的に参加したり、問題解決に直接関与したりする場合などに使われます。つまり、Made direct interactionは一度限りの行動を、Engaged directlyは継続的な参加を表すのが一般的です。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/30 20:20

回答

・have direct contact
・meet in person

1.have contactで「接触を持つ」 、direct は「直接の」という形容詞で名詞のcontactを修飾します。


You should consider having direct contact rather than just exchanging emails with the other party.
相手先とメールだけのやり取りではなく、直接の接触を持った方がいい。

You should consider「考えるべきだ」
rather than「よりもむしろ」
just exchanging emails 「ただメールを交換する」

2.Meet in personは「直接会う」という表現です。
下記の例のbeneficial"は「有益な」「利益になる」という意味です。


It would be beneficial to meet in person rather than just exchanging emails.
直接会って話すことが有益であり、単にメールをやり取りするよりも有益です。

役に立った
PV111
シェア
ポスト