Elizabethさん
2023/12/20 10:00
直接の接触を持った を英語で教えて!
同僚が相手先とメールだけのやり取りをしているので、「直接の接触を持った方がいい」と言いたいです。
回答
・Had direct contact
・Made direct interaction
・Engaged directly
You should have direct contact with them instead of just emailing.
メールだけでなく、直接接触を持つべきです。
「Had direct contact」とは、「直接接触した」または「直接対話した」などの意味を持つ英語表現です。物や人と物理的に触れ合ったり、直接会話をしたりするなど、間接的ではない、具体的で直接的な接触を指します。たとえば、感染症が流行している際に、「彼は感染者と直接接触した(He had direct contact with the infected person)」というように使われます。また、ビジネスの場面では、「クライアントと直接接触を持った(I had direct contact with the client)」というように、間接的なコミュニケーション(メールや電話など)ではなく、直接会って話をしたという意味で使われます。
You should have some direct interaction with them instead of just emailing.
メールだけではなく、直接の接触を持った方がいいですよ。
You should be engaged directly with them, not just through emails.
メールだけではなく、彼らと直接関わるべきです。
Made direct interactionは、通常特定の行動や状況について話す時に使われます。例えば、プロジェクトの一部として特定の人々と対話したり、直接的なやり取りを行ったりした場合などです。一方、「Engaged directly」は、もっと積極的な参加や関与を示すために使われます。これは、議論に積極的に参加したり、問題解決に直接関与したりする場合などに使われます。つまり、Made direct interactionは一度限りの行動を、Engaged directlyは継続的な参加を表すのが一般的です。
回答
・have direct contact
・meet in person
1.have contactで「接触を持つ」 、direct は「直接の」という形容詞で名詞のcontactを修飾します。
例
You should consider having direct contact rather than just exchanging emails with the other party.
相手先とメールだけのやり取りではなく、直接の接触を持った方がいい。
You should consider「考えるべきだ」
rather than「よりもむしろ」
just exchanging emails 「ただメールを交換する」
2.Meet in personは「直接会う」という表現です。
下記の例のbeneficial"は「有益な」「利益になる」という意味です。
例
It would be beneficial to meet in person rather than just exchanging emails.
直接会って話すことが有益であり、単にメールをやり取りするよりも有益です。