yurineさん
2023/12/20 10:00
内気を英語で教えて!
友達作りが苦手なので、「内気な性格を直せたらいいのに」と言いたいです。
回答
・shyness
・reserved
shyness:内気、シャイ
reserved:控えめな
shynessは「内気・シャイ」を意味する定番の単語です。2つめのreservedは自分の気持ちなどをあまり人に言わないような人を指します。
例文
I wish I could change my shyness.
内気な性格を直せたらいいのに。
※性格を「直す」と言いたい場合はchange(変える)やovercome(克服する)といった動詞が使われます。
My mother is always reserved.
私の母はいつも内気(控えめ)です。
以下、性格に関する英語表現をご紹介します。
・cheerful:明るい・元気な性格
・outgoing:外向的な
回答
・shy
・reserved
・modest
内気を表わす英単語はいくつかありますが、最もポピュラーなのはshyでしょう。「内気な」という意味のほか、「恥ずかしがりの」「人見知りする」という意味でも使われます。内気な性格を表す最も一般的な英語表現です。
I wish I could change my shy personality, especially since I find it difficult to make friends.
(私は友達作りが苦手なので、内気な性格を変えられたらいいのにと思います。)
shyには基本的に、相手を非難するようなニュアンスはありません。しかし、文脈によっては「内気すぎる」といったように、否定的な意味に聞こえてしまう場合があるので注意が必要です。
reservedは、「控えめな」「遠慮がちな」「つつましい」などの意味があるため、「内気な」という意味でも使えます。
He seemed reserved.
(彼は内気なように見えました。)
shyは天然の内気さを示す一方で、reservedは天性の性格や性質だけでなく、意図的に内気な態度をとっている場合によく使われます。
modestは「謙虚な」「控えめな」「遠慮がちな」という意味ですが、転じて「内気な」というニュアンスで使えます。
I like her modest demeanor.
(私は彼女の内気な態度が好きです。)
modestは直訳では「内気」と訳されないですが、内気なニュアンスを伝えるのに適した単語です。ぜひお使いください。