Yayoiさん
2023/12/20 10:00
参拝の作法 を英語で教えて!
神社に行ったら巫女さんが歩いていたので、「参拝の作法を教えて下さい」と言いたいです。
回答
・Temple visit etiquette
・Protocol for visiting a shrine
・Pilgrimage manners
Excuse me, could you please teach me the proper etiquette for worshiping here?
「すみません、ここでの参拝の作法を教えてもらえますか?」
「テンプルビジットエチケット」は、寺院や神社を訪れる際のマナーや振る舞いについての説明です。例えば、入口で手と口を清めたり、礼拝の方法、寄付の仕方、写真撮影の可否などを指します。これは、訪れる人が文化や伝統を尊重し、他の参拝者の邪魔をしないために重要です。また、異なる宗教施設でのエチケットも異なるため、訪れる前に調査することが推奨されます。
Excuse me, could you please teach me the proper way to worship at this shrine?
「すみません、この神社での正しい参拝の作法を教えていただけますか?」
Could you please teach me the proper pilgrimage manners?
「適切な参拝の作法を教えていただけますか?」
Protocol for visiting a shrine refers to the set of rules or customs one should follow when visiting a religious site, such as a shrine. This term is used in a broad sense and can apply to any kind of shrine, regardless of religion. On the other hand, Pilgrimage manners specifically refers to the conduct expected of pilgrims who are on a religious journey or pilgrimage. This term is often used in the context of specific religions or religious events where a pilgrimage is involved. In everyday conversation, a native speaker might use protocol for visiting a shrine when discussing general etiquette, while pilgrimage manners would be used when talking about specific religious journeys or events.
回答
・Etiquette for shrine visits
・Appropriate manners for paying respect
Please teach me the etiquette for shrine visits.
参拝の作法を教えて下さい。
etiquette (エチケット) + for (前置詞) + shrine (神社) + visits (訪問)
Please instruct me on the appropriate manners for paying respects at a shrine.
参拝の作法を教えて下さい。
appropriate (適切な) + manners (マナー) = 作法
for + paying (pay : 払う) + respects (尊敬) + at a shrine (神社での) = 神社への参拝
マナーや、エチケットという表現が使われます。