Yayoi

Yayoiさん

2023/12/20 10:00

参拝の作法 を英語で教えて!

神社に行ったら巫女さんが歩いていたので、「参拝の作法を教えて下さい」と言いたいです。

0 109
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/12 00:00

回答

・Temple visit etiquette
・Protocol for visiting a shrine
・Pilgrimage manners

Excuse me, could you please teach me the proper etiquette for worshiping here?
「すみません、ここでの参拝の作法を教えてもらえますか?」

「テンプルビジットエチケット」は、寺院や神社を訪れる際のマナーや振る舞いについての説明です。例えば、入口で手と口を清めたり、礼拝の方法、寄付の仕方、写真撮影の可否などを指します。これは、訪れる人が文化や伝統を尊重し、他の参拝者の邪魔をしないために重要です。また、異なる宗教施設でのエチケットも異なるため、訪れる前に調査することが推奨されます。

Excuse me, could you please teach me the proper way to worship at this shrine?
「すみません、この神社での正しい参拝の作法を教えていただけますか?」

Could you please teach me the proper pilgrimage manners?
「適切な参拝の作法を教えていただけますか?」

Protocol for visiting a shrine refers to the set of rules or customs one should follow when visiting a religious site, such as a shrine. This term is used in a broad sense and can apply to any kind of shrine, regardless of religion. On the other hand, Pilgrimage manners specifically refers to the conduct expected of pilgrims who are on a religious journey or pilgrimage. This term is often used in the context of specific religions or religious events where a pilgrimage is involved. In everyday conversation, a native speaker might use protocol for visiting a shrine when discussing general etiquette, while pilgrimage manners would be used when talking about specific religious journeys or events.

Beetle3663

Beetle3663さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/23 22:18

回答

・Etiquette for shrine visits
・Appropriate manners for paying respect

Please teach me the etiquette for shrine visits.
参拝の作法を教えて下さい。
etiquette (エチケット) + for (前置詞) + shrine (神社) + visits (訪問)

Please instruct me on the appropriate manners for paying respects at a shrine.
参拝の作法を教えて下さい。
appropriate (適切な) + manners (マナー) = 作法
for + paying (pay : 払う) + respects (尊敬) + at a shrine (神社での) = 神社への参拝

マナーや、エチケットという表現が使われます。

役に立った
PV109
シェア
ポスト