Shannon

Shannonさん

2023/08/08 12:00

参拝 を英語で教えて!

神社での参拝方法を聞かれたので、「一般的な参拝方法は、二拝二拍手一拝です」と言いたいです。

0 253
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/31 15:21

回答

・To visit a shrine/temple to pray.
・To pay a visit to a shrine/temple.

「神社やお寺にお参りに行く」という自然な日本語にピッタリの表現です。初詣、合格祈願、旅行先での参拝など、神仏に何かをお願いしたり、感謝を伝えたりする一般的な状況で幅広く使えます。特に宗教的な意味合いを強く込めず、日常的な「お参り」の感覚で気軽に使える便利なフレーズですよ。

The standard way to pray is to bow twice, clap twice, and then bow once more.
一般的な参拝方法は、二拝二拍手一拝です。

ちなみに、「pay a visit to a shrine/temple」は「神社やお寺にお参りに行く」という意味で、日本語の「参拝」より少し丁寧で改まった響きがあります。観光で訪れる時や、初詣のような少し特別な機会に使うとしっくりきますよ!

The standard way to pay a visit to a shrine is to bow twice, clap twice, and then bow once more.
一般的な参拝方法は、二拝二拍手一拝です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/26 11:20

回答

・worship
・pray
・pay one's respects to Shinto deities

「参拝」は不可算名詞の「worship」で表します。また「祈る」の意味の他動詞「pray」及び「神に敬意を示す」の意味の複合動詞「pay one's respects to Shinto deities」も使う事ができます。

構文は、第一文型(主語[general way to worship:一般的な参拝方法]+動詞[consists:~で成る])に副詞句(of two bows, two claps and one bow:二拝二拍手一拝で)を組み合わせて構成します。

たとえば"The general way to worship consists of two bows, two claps and one bow."とすれば「一般的な参拝方法は、二拝二拍手一拝です」の意味になります。

役に立った
PV253
シェア
ポスト