yamanakaさん
2023/11/21 10:00
道の混み具合 を英語で教えて!
車の長旅になるので、「道の混み具合が心配だ」と言いたいです。
回答
・Traffic conditions
・Road congestion level
・State of the roads
I'm worried about the traffic conditions since we're going on a long car journey.
長い車の旅になるので、道の混み具合が心配です。
「Traffic conditions」は「交通状況」を指す英語表現です。主に道路の混雑具合や、交通規制、工事、事故などによる通行の影響、天候による運行状況などを示します。使えるシチュエーションとしては、車や公共交通機関での移動・旅行の際の計画、通勤・通学のルート選択、ニュースや天気予報での報道などがあります。また、ナビゲーションシステムやスマートフォンのアプリで最新の交通状況を確認する際にも使われます。
I'm worried about the road congestion level since we're going on a long car journey.
長い車の旅になるので、道路の混雑具合が心配です。
I'm concerned about the state of the roads for our long car trip.
車の長旅になるから、道の混み具合が心配だ。
Road congestion levelは道路の混雑度合いを示し、通常、交通報告やナビゲーションアプリで使われます。一方、State of the roadsは道路の物理的状態を指し、例えば、道路の修理状況や天候による影響(雪や氷など)を表すのに使用します。これらは異なる状況で使い分けられます。
回答
・the traffic on the road
the traffic とは一般的に道路の車両や歩行者の流れを意味します。よって、文脈によっては「混み具合」と訳すことが可能です。
例文
I'm concerned about the traffic on the road tomorrow.
明日の道の混み具合が心配です。
I have to check the traffic on the road before going.
出発の前に混雑状況を調べなくてはなりません。
※別の表現として the traffic conditions を使うことが可能です。ただし、これは広い意味での交通の状況を表し特定の道路の状況を示すものではありません。一方で、the traffic on the road は特定の道路の状況を指す意味合いが強くあります。