Johannaさん
2023/11/21 10:00
安定する を英語で教えて!
病棟で、医師に「患者さんのバイタルが安定しました」と言いたいです。
回答
・To stabilize
・To settle down
・To reach equilibrium
The patient's vitals have been stabilized.
「患者さんのバイタルが安定しました。」
「to stabilize」は「安定させる」や「安定化する」という意味で、物事が一定の状態やバランスに保たれるようにすることを表します。財政、経済、社会状況、個人の心情など、不安定や変動が起こりやすい状況を安定させるときに使います。また、医療の分野では、患者の病状を安定させる、という文脈で用いられることもあります。技術や科学の分野でも、装置やシステムの動作を安定させるといった使い方があります。
The patient's vitals have settled down.
患者さんのバイタルが安定しました。
The patient's vitals have reached equilibrium.
「患者さんのバイタルが安定しました。」
To settle downは、一般的に生活が定着する、または落ち着くことを指す日常表現です。例えば、新しい場所に引っ越した後に生活が落ち着いた、または結婚して家庭を持つなどの状況で使われます。
一方、to reach equilibriumは、主に科学や経済などの専門的な文脈で使われ、物事がバランスを取り戻すことを指します。例えば、市場が需給のバランスを取り戻した、または化学反応が平衡状態に達したなどの状況で使われます。
回答
・Stable
・stable
安定する
例文:
Hi, doctor. The patient’s vital is stable for now.
先生、患者様のバイタルは今のところ安定しています。
Thank you for reporting. Would you please update his vital every two hour? I think he still can be unstable soon.
報告ありがとう。彼のバイタルを2時間毎に報告してくれる?まだ不安定になる可能性もあると思ってる。
補足:
バイタル vital (vital signs)
患者 patient
〜おきに every
不安定 unstable
海外の医療ドラマを見るとよく耳にする表現たちですね。
参考にしてみてください!