Carlottaさん
2023/11/21 10:00
暴れ川 を英語で教えて!
よく氾濫する川を表現する時に「暴れ川」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Raging River
・Wild River
・Turbulent Stream
In English, a river that often overflows might be described as a raging river.
英語では、よく氾濫する川は「raging river」と表現されます。
「Raging River」は、文字通りには「激しく流れる川」を意味します。しかし、比喩的には困難や困惑、混乱などを表すことがあります。たとえば、ビジネスの場では競争相手との壮絶な勝負を示すのに、人間関係では混乱や葛藤を示すのに使えます。また、物語や詩、歌詞などでは情緒的な混乱や内面の葛藤を表現するために使われることもあります。
We live near a wild river that often overflows its banks.
私たちはよく氾濫する暴れ川の近くに住んでいます。
The river often becomes a turbulent stream after heavy rain.
その川は大雨の後、しばしば暴れ川になります。
Wild riverとTurbulent streamは自然の風景を表す表現で、その大きさや力強さの程度により使い分けられます。Wild riverは通常、大きな川を指し、流れが速く危険な状況を暗示します。一方、Turbulent streamは小さな川や小川を指し、流れが速く荒れていることを示しますが、Wild riverほどの危険性は含まれません。したがって、その状況の危険性や水の量によって使い分けられます。
回答
・river which often overflows its banks
・dangerous river
river:川
often:よく、しばしば
overflow:あふれる、 こぼれる、 氾濫する
bank:土手、川岸、川の両岸
dangerous:危ない、危険な
1つめは暴れ川のニュアンスを丁寧に伝えることができる表現です。2つめは暴れ川を含む危険な川全般を指します。
例文
It has long been known as a river which often overflows its banks.
昔から暴れ川として知られていました。
※have known as~:~として知られる
It is a dangerous river, so you shouldn't go there to play.
あれは暴れ川なので、遊びに行かない方がいいですよ。