kuniさん
2023/11/14 10:00
すごすぎる を英語で教えて!
友達が根性を見せたので、「すごすぎる」と言いたいです。
回答
・Too awesome.
・Out of this world
・Mind-blowing
Your determination is too awesome!
君の根性はすごすぎる!
Too awesomeは直訳すると「あまりにも素晴らしい」という意味です。強い感動や賞賛を表す言葉で、非常に素晴らしいと感じたり、期待以上の結果が得られたときなどに使います。友人が素晴らしいパフォーマンスを見せたときや、思いがけないプレゼントをもらったとき、驚くほど美味しい料理を食べたときなどに「Too awesome!」と言います。
Your determination is out of this world!
君の根性は信じられないほどすごいよ!
Your determination is mind-blowing!
君の根性は驚くほどすごいね!
Out of this worldとMind-blowingはどちらも非常に驚くべき、素晴らしいことを表現する際に使われますが、ニュアンスは少し異なります。Out of this worldは主に物事が驚くほど優れている、例えば料理や体験などに使われます。「このケーキの味はこの世のものとは思えない!」など。一方、Mind-blowingは驚きや衝撃、深い印象を与える情報や経験に対して使います。「その映画の結末は衝撃的だった!」などのように使います。
回答
・That's awesome.
awesome とは本来は「畏敬の念を抱かせる」となるようですが、スラング表現として「すごい」や「素晴らしい」となるようです。こちらは「やばい」、「めっちゃすごい」などのカジュアルなニュアンスです。
例文
He showed his guts. That's awesome.
彼が根性を見せたね。すごすぎる。
※ show his guts 「彼の根性を見せる」
ちなみに、フォーマルな場で「すごい」と表現したい場合は wonderful を使うと良いでしょう。これは awesome と比べた場合、少々落ち着いた印象がある表現であるようです。
例文
I think your talent is wonderful as an engineer.
あなたのエンジニアとしての才能はすごいと思います。
※ talent 「才能」※ engineer 「エンジニア」