Mitsuo

Mitsuoさん

2023/11/14 10:00

遊び戯れる を英語で教えて!

初めてドッグランに行ったので、「娘は犬と遊び戯れていた」と言いたいです。

0 138
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/02 00:00

回答

・Frolic and play
・Have fun and mess around
・Horsing around

My daughter was frolicking and playing with the dogs at the dog run for the first time.
初めてドッグランに行った娘は、犬たちと遊び戯れていました。

「Frolic and play」は「楽しく遊び戯れる」というニュアンスで、子供が公園で遊んだり、ペットが広い庭で自由に駆け回る様子などに使うことができます。また、大人が仕事を忘れてリラックスした時間を過ごす様子を表す際にも使えます。一般的に、気軽な雰囲気や楽しげなシチュエーションで使用されるフレーズです。

My daughter was having fun and messing around with the dogs at the dog park for the first time.
初めてドッグランに行った娘は、犬たちと楽しく遊んでいました。

My daughter was horsing around with the dogs at the dog park for the first time.
娘は初めてドッグランに行って犬たちと戯れていました。

Have fun and mess aroundは一般的に楽しむ、遊ぶ、冗談を言うといった意味で使われます。一方、Horsing aroundは特に子供が物理的に遊んだり、冗談で戯れたりする様子を指す言葉で、しばしば規律を乱すような行動を含みます。したがって、ネイティブスピーカーは安全な遊びや楽しい冗談を指すときにはhave fun and mess aroundを、身体的な遊びや規律を乱す悪ふざけを指すときにはhorsing aroundを使います。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/09 14:13

回答

・play

「遊び戯れる」を英語で表現すると play となります。play とは英語で「遊ぶ」という意味になる表現です。文脈によって「遊び戯れる」と解釈することもできるでしょう。

例文
My daughter played with the dogs.
娘は犬と遊んだ。
※「娘」を英語で表現すると daughter となります。また、「犬と」と表現する場合は with dogs とすると良いでしょう。

ちなみに、「楽しんだ」を英語で表現すると had a lot of funとなります。a lot of とは「多くの」や「たくさんの」といった意味として用いられます。
例文
He had a lot of fun to play with the dog.
彼はその犬と遊んで楽しんだ。

役に立った
PV138
シェア
ポスト