kakuta

kakutaさん

2023/10/10 10:00

値千金 を英語で教えて!

ピンチで友人がホームランを打ったので、「値千金の一打だったな」と言いたいです。

0 200
takecham

takechamさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/05 03:06

回答

・Worth its Weight in Gold
・Priceless

1. Worth its Weight in Gold
「Worth its weight in gold」は直訳すると「その重さの金と同じ価値がある」という意味ですが、ここでは何かが非常に価値があること、あるいは非常に役に立つことを表します。特に、困難な状況での貴重な行動や物に対して使われます。

例文
The home run he hit in the pinch was worth its weight in gold.
ピンチで彼が打ったホームランは値千金の一打だった。


2. Priceless
「Priceless」は、金銭では買えないほどの価値があるものを指します。この言葉は、感情的な価値や歴史的な価値が非常に高いものに対してよく使われますが、ここでは忘れがたい、または計り知れない価値の行動や瞬間に対して使うことができます。「Worth its weight in gold」はその行動や物の大きな価値や役立ちを、「priceless」はその計り知れない、または非常に特別な価値を強調しています。

例文
That home run was priceless, turning the game around when we needed it most.
そのホームランは計り知れない価値があり、最も必要とされていた時に試合の流れを変えた。

役に立った
PV200
シェア
ポスト