FUJIOKAさん
2023/10/10 10:00
積み荷 を英語で教えて!
「トレーラー事故で積み荷のジャガイモが道路に散乱した」と言いたいです。
回答
・The ship's cargo was damaged in the storm.
・The truck was carrying a heavy load.
この文は「船の積み荷が嵐で壊れちゃった」という事実を客観的に伝える表現です。
ビジネスの報告書やニュース記事でよく使われますが、日常会話で「嵐のせいで荷物がダメになったんだ」と状況を説明する時にも使えます。誰かのせいにしたり、感情的になったりするニュアンスはなく、淡々と事実を述べるのがポイントです。
The trailer's cargo of potatoes was scattered across the road in the accident.
トレーラーの積み荷のジャガイモが、その事故で道路に散乱した。
ちなみに、"The truck was carrying a heavy load." は、文字通り「トラックが重い荷物を運んでいた」という意味で使われるのが基本だよ。物理的な重さを表現するシンプルな一文だね。
比喩的には、人が「大きな責任」や「精神的な負担」を抱えている状況を表すこともできるんだ。「彼、大変そうだね」「うん、重荷を背負ってるからね」みたいな会話のイメージで使えるよ。
The truck was carrying a heavy load of potatoes, and they spilled all over the road when it crashed.
そのトラックはジャガイモを満載していて、事故で道路に散乱してしまいました。
回答
・cargo
cargo は「積み荷」という意味の他にも「貨物」を表す場合もあります。
例文
The cargo of potatoes from a trailer accident was scattered on the road.
トレーラー事故で積み荷のジャガイモが道路に散乱した。
※ cargo 「積み荷」※ trailer accident 「トレーラー事故」※ be scattered 「散乱した」
ちなみに、「貨物列車」を英語で表現すると cargo train となります。train とは「電車」という意味になります。
例文
I saw a lot of cargo trains.
貨物列車をたくさん見ました。
※ saw 「見ました」
Japan