sawasakiさん
2023/10/10 10:00
この島に未開の部族が住んでいる を英語で教えて!
探検家が、未知の土地について「この島に未開の部族が住んでいる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・There's an uncontacted tribe living on this island.
・This island is home to an indigenous tribe that has had no contact with the outside world.
「この島には未接触の部族が住んでいる」という意味です。
外部との接触を一切持たずに暮らす、謎めいた先住民族がいることを伝えるニュアンスです。ドキュメンタリーや冒険映画、または「あの場所は未知で神秘的だ」と表現したい時に使えます。
There's an uncontacted tribe living on this island.
この島には未接触の部族が住んでいる。
ちなみに、この表現は「この島には外界と接触したことのない先住民族が住んでいる」という意味です。ドキュメンタリーやニュースで、未知の文化や隔絶された社会について触れる際にピッタリ。会話の中で、ある島の話題から「実はね…」と豆知識や驚きの事実を付け加える感じで使えますよ。
This island is home to an indigenous tribe that has had no contact with the outside world.
この島には、外界と接触したことのない先住民族が住んでいます。
回答
・A primitive tribe lives on this island.
・A savage tribe lives on this island.
A primitive tribe lives on this island.
この島に未開の部族が住んでいる。
primitive は「未開の」または「原始的な」などの意味を持つ形容詞になります。また、tribe は「部族」「種族」といった意味に加えて、「仲間」というニュアンスで使われることもあります。
A primitive tribe lives on this island. We have to negotiate with them.
(この島に未開の部族が住んでいる。彼等と交渉する必要がある。)
A savage tribe lives on this island.
この島には未開の部族が住んでいる。
savage の場合、「未開の」という意味に加えて、「野蛮な」「獰猛な」というような意味もある表現になります。
Don’t approach the island carelessly. A savage tribe lives on this island.
(不用意に島に近づくな。この島に未開の部族が住んでいる。)
Japan