tokairinさん
2023/09/15 10:00
一昼夜 を英語で教えて!
丸1日を表現する時に「一昼夜」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・twenty-four hours
・Around the clock
「twenty-four hours」は「24時間」という意味ですが、「丸一日」「一日中ずっと」というニュアンスでよく使われます。
例えば、「24時間営業のコンビニ (a 24-hour convenience store)」や、「あと24時間しかない! (We only have 24 hours left!)」のように、切れ目なく続く時間や期限を強調したいときにピッタリな表現です。
The store is open twenty-four hours a day.
その店は24時間営業です。
ちなみに、「Around the clock」は「24時間ぶっ通しで」という意味で、お店が年中無休で営業していたり、誰かが昼も夜もずっと働き続けていたりする状況で使えます。「一日中ずっと」という、休みない感じを強調したい時にぴったりの表現ですよ!
The team worked around the clock to meet the deadline.
チームは締め切りに間に合わせるために一昼夜働き続けた。
回答
・all day long
・the entire(whole) day
英語で一昼夜(丸一日)と表現するときは、
1. all day long
というお決まりのフレーズがあります。
ちなみに、all dayだけでも「丸一日」という意味で伝わるのですが、longを付けくわえることで「ずっと」というニュアンスが含まれてくれるので、こちらの表現のほうがより適切かと思います。
【例文】
My son is addicted to video games and he plays them all day long.
私の息子がゲームにはまっているので、丸一日プレイをしている。
2. the entire(whole) day
というフレーズも同じような意味で使うことができます。
entireとwholeは、どちらも「全体の」という意味を持つ単語です。
また、"whole day and night"や、そのままの意味ですが"24 hours"でも「一昼夜(丸一日)」を表現することができるので、これらのフレーズもよかったら使ってみてくださいね!