Komiya

Komiyaさん

Komiyaさん

総務省 を英語で教えて!

2023/08/28 11:00

授業で、生徒に「警察は総務省の管轄です」と言いたいです。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/27 00:00

回答

・Ministry of Internal Affairs and Communications
・MIC (an abbreviation)
・Ministry of General Affairs

The police fall under the jurisdiction of the Ministry of Internal Affairs and Communications.
「警察は総務省の管轄です。」

内閣が官房を除く全ての省庁を統括する中で、特に情報通信と行政管理に関する事務を担当するのが総務省(Ministry of Internal Affairs and Communications)です。地方自治、選挙、防災、郵便、放送など幅広い範囲をカバーしているため、国民生活に深く関わる政策を扱います。この言葉を使うシチュエーションとしては、例えば日本の行政制度や政策について議論する場面、特に情報通信や地方自治、防災などのテーマが対象の時になります。

The police are under the jurisdiction of the MIC.
警察は総務省(MIC)の管轄です。

The police department is under the jurisdiction of the Ministry of General Affairs.
「警察署は総務省の管轄です。」

MICはMinistry of Internal Affairs and Communicationsの略で、主に日本の情報通信政策や郵便事業、公共放送などを担当しています。一方、Ministry of General Affairsは存在しません。もしMinister for General Affairsを指しているのであれば、これは日本の内閣官房長官のことを指します。したがって、MICとMinister for General Affairsは、それぞれ異なる政府の役職や部門を表すため、使い分けるシチュエーションはその役職や部門に関連する話題や議論があるときです。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/15 16:48

回答

・1.MIC
・2.General Affairs Ministry

1.Ministry of Internal Affairs and Communications (MIC)
総務省は主に「Ministry of Internal Affairs and Communications」または「MIC」として知られています。この省庁は多くの部門を管轄していますが、日本では警察もその一つです。
例文:
The police are under the jurisdiction of the Ministry of Internal Affairs and Communications.
警察は総務省の管轄です。

2.General Affairs Ministry
一部の文脈でこのようにも呼ばれることがありますが、一般的には「Ministry of Internal Affairs and Communications」が正確な表現です。
授業で生徒にこの情報を伝える場合は、特に「Ministry of Internal Affairs and Communications」を使うことをおすすめします。

0 380
役に立った
PV380
シェア
ツイート