Komiya

Komiyaさん

2023/08/28 11:00

総務省 を英語で教えて!

授業で、生徒に「警察は総務省の管轄です」と言いたいです。

0 381
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/27 00:00

回答

・Ministry of Internal Affairs and Communications
・MIC (an abbreviation)
・Ministry of General Affairs

The police fall under the jurisdiction of the Ministry of Internal Affairs and Communications.
「警察は総務省の管轄です。」

内閣が官房を除く全ての省庁を統括する中で、特に情報通信と行政管理に関する事務を担当するのが総務省(Ministry of Internal Affairs and Communications)です。地方自治、選挙、防災、郵便、放送など幅広い範囲をカバーしているため、国民生活に深く関わる政策を扱います。この言葉を使うシチュエーションとしては、例えば日本の行政制度や政策について議論する場面、特に情報通信や地方自治、防災などのテーマが対象の時になります。

The police are under the jurisdiction of the MIC.
警察は総務省(MIC)の管轄です。

The police department is under the jurisdiction of the Ministry of General Affairs.
「警察署は総務省の管轄です。」

MICはMinistry of Internal Affairs and Communicationsの略で、主に日本の情報通信政策や郵便事業、公共放送などを担当しています。一方、Ministry of General Affairsは存在しません。もしMinister for General Affairsを指しているのであれば、これは日本の内閣官房長官のことを指します。したがって、MICとMinister for General Affairsは、それぞれ異なる政府の役職や部門を表すため、使い分けるシチュエーションはその役職や部門に関連する話題や議論があるときです。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/15 16:48

回答

・1.MIC
・2.General Affairs Ministry

1.Ministry of Internal Affairs and Communications (MIC)
総務省は主に「Ministry of Internal Affairs and Communications」または「MIC」として知られています。この省庁は多くの部門を管轄していますが、日本では警察もその一つです。
例文:
The police are under the jurisdiction of the Ministry of Internal Affairs and Communications.
警察は総務省の管轄です。

2.General Affairs Ministry
一部の文脈でこのようにも呼ばれることがありますが、一般的には「Ministry of Internal Affairs and Communications」が正確な表現です。
授業で生徒にこの情報を伝える場合は、特に「Ministry of Internal Affairs and Communications」を使うことをおすすめします。

役に立った
PV381
シェア
ポスト