Amelia

Ameliaさん

2023/08/28 11:00

含み損 を英語で教えて!

家で、妻に「保有している日本株の含み損が数万になったよ」と言いたいです。

0 423
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/24 11:25

回答

・Unrealized loss
・Paper loss

「Unrealized loss」は、日本語で言う「含み損」のことです。

株や仮想通貨などを買った値段より今の価値が下がっているけど、まだ売っていない状態の「計算上の損失」を指します。「もし今売ったら損しちゃうよ〜」という状況で使います。

まだ確定したわけじゃないので、将来値上がりすれば消える可能性もある、ちょっとモヤモヤする損失ですね!

My Japanese stocks are showing an unrealized loss of tens of thousands of yen.
私の日本株、数万円の含み損が出てるよ。

ちなみに、Paper loss(ペーパーロス)は「含み損」のこと。株や仮想通貨などを買った値段より今の価値が下がっている状態を指します。まだ売ってないから損失は確定してないけど、帳簿上は損してるよ、というニュアンスで使われます。友人との会話で「僕の株、今すごいペーパーロスなんだ…」みたいに気軽に言えますよ。

The paper loss on my Japanese stocks is now in the tens of thousands.
私の日本株の含み損が数万円になってしまったよ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/17 16:08

回答

・unrealized loss

「含み損」は顕在化していない損なので「unrealized loss」と表すことが可能です。

構文は、ある状態になったという結果を述べるので現在完了形(主語[unrealized loss on my Japanese stock holdings:保有している日本株の含み損]+助動詞[has]+過去分詞[reached]+主語を補足説明する補語[tens of thousands of yen:数万円])で構成します。

たとえば"The unrealized loss on my Japanese stock holdings has reached tens of thousands of yen."とすれば「私が保有する日本株の含み損は数万円に達しました」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV423
シェア
ポスト