masayukiさん
2023/08/28 11:00
パラサイトシングル を英語で教えて!
良い年をして親と同居して家事などをしてもらっている人のことを「パラサイトシングル」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Boomerang Generation
・Failure to Launch
・Adult Kids Living at Home
In English, we refer to these individuals as part of the Boomerang Generation, because they've moved back home after living independently.
英語では、これらの個人を「ブーメランジェネレーション」と呼びます。それは彼らが独立して生活した後に再び実家に戻ってきたからです。
ボーメラン世代とは、一度社会に出て独立した後、経済的な理由や就職の困難等で親の家に戻る若者を指す言葉です。リーマンショック後の雇用状況の悪化や独立後の生活費の高騰などが原因とされています。この言葉は主に西洋社会で使われますが、日本でも同様の現象が見られます。例えば、就職活動中や非正規雇用で生活が困難な若者が親の家に戻るケースなどです。
In English, we often use the term Failure to Launch to describe someone who is still living with their parents and relying on them for basic needs as an adult.
英語では、大人になってもまだ親と同居して基本的な生活を親に頼っている人を表すために「Failure to Launch」という表現をよく使います。
In English, an adult who still lives with their parents and relies on them for things like chores is often referred to as a Boomerang Kid.
英語では、親と同居し、家事などに頼っている成人はしばしば「Boomerang Kid」と呼ばれます。
Failure to Launchは、大人の子供が自立できず、親の家に住み続ける現象を指す表現で、通常は否定的な意味合いを含みます。一方、Adult Kids Living at Homeは単に大人になった子供が親と同居している状況を述べる表現で、それ自体には否定的または肯定的な意味合いは含まれません。ネイティブスピーカーは、特に子供の自立性を批判する場合にFailure to Launchを、客観的な状況説明にはAdult Kids Living at Homeを使い分けます。
回答
・parasite single
parasite という本来の単語の意味は「寄生虫」です。ある程度大人になってからも、親に世話をしてもらっているということもあり、イメージしやすいフレーズかと思われます。
例文
There are many parasite singles in Japanese young generations.
(日本の若い世代にはパラサイトシングルが多い。)
※parasite singleの明確な定義としては学業を終了し、就職をした後も実家で親と同居をしている20代後半から30代前半の若者です。
ぜひ、参考にしてください。