Kiho

Kihoさん

2023/08/28 11:00

急遽変更した を英語で教えて!

事情ができて予定を『急遽変更した』と言いたいです。

0 413
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/24 00:00

回答

・Suddenly changed
・Abruptly altered
・Dramatically shifted

I had to suddenly change my plans due to unforeseen circumstances.
予期せぬ事情ができたため、私は急遽予定を変更しなければならなかった。

「Suddenly changed」は、「突然変わった」や「急に変わった」という意味で、何かが予期せぬ速さやタイミングで変化した状況を指す表現です。状況、計画、人の行動や気持ちなど、様々な要素が変わることを表現するのに使えます。例えば、天候が急に変わった場合や、人の態度が突然変わった時、予定が急遽変更された状況などに使用することができます。

Due to unforeseen circumstances, our plans have been abruptly altered.
予見できない事情が生じたため、私たちの予定は急遽変更されました。

My plans have dramatically shifted due to unforeseen circumstances.
予期せぬ事情で、私の予定は急遽変更されました。

Abruptly alteredは、変化が突然かつ予期せずに起きたことを強調します。例えば、天候や計画などの急な変化に使います。一方、Dramatically shiftedは、大きなまたは重要な変化を強調しますが、これは時間をかけて起こることもあります。例えば、社会の意識や人々の意見などの大きな変動に使います。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/11 19:37

回答

・I had to change my plans suddenly.

「諸事情により、急遽予定を変更せざるを得なくなりました」の文で考えてみましょう。単語は、「予定を変更する」は「change(動詞) plans(名詞)」と組み合わせで構成します。また「急遽に」は副詞「suddenly」を使います。

構文は、第三文型(主語[I]+動詞句[had to change]+目的語[my plans])に副詞句「諸事情により:due to some circumstances」を組み合わせて構成します。

たとえば"Due to some circumstances, I had to change my plans suddenly."とすれば上記の日本文の意味になります。

役に立った
PV413
シェア
ポスト