makiko

makikoさん

2023/08/28 10:00

骨粗しょう症 を英語で教えて!

祖母が転んで腕を痛めたので、「骨粗しょう症の可能性もあるから一度病院でよく診てもらったほうがいいよ」と言いたいです。

0 126
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/23 00:00

回答

・Osteoporosis
・Brittle bone disease
・Paget's disease of bone

You should get her thoroughly checked at the hospital because there's a chance she might have osteoporosis since she hurt her arm from a fall.
「彼女は転んで腕を痛めたから、骨粗しょう症の可能性もある。だから、一度病院でしっかりと診てもらったほうがいいよ。」

オステオポローシスは骨がもろくなる病気で、骨粗鬆症とも呼ばれます。主に高齢者や女性に多く見られ、骨折しやすくなるため日常生活に支障をきたすことがあります。特に、転倒した際に股関節を骨折すると生活の質が大きく低下することが知られています。また、オステオポローシスは初期段階では自覚症状がないため、定期的な骨密度検査が推奨されています。この病気についての話題は、健康に関する情報交換や、医療、介護の現場などでよく使われます。

You should really get checked out at the hospital, grandma. You might have brittle bone disease since you hurt your arm when you fell.
「病院でしっかり診てもらった方がいいよ、おばあちゃん。転んで腕を痛めたから、骨粗しょう症の可能性もあるよ。」

You should get checked out at a hospital, grandma. It's possible that your fall has something to do with Paget's disease of bone.
「おばあちゃん、病院で診てもらった方がいいよ。落ちたことが骨のパジェット病と関係がある可能性もあるから。」

Brittle bone disease(弱骨症)とPaget's disease of bone(骨ペジェット病)は両方とも骨の病気ですが、異なる状況で使われます。Brittle bone diseaseは、骨が非常に壊れやすい状態を指すため、誰かが頻繁に骨折を経験する場合や、特に小さな衝撃で骨が壊れる場合に使われます。一方、Paget's disease of boneは、骨が過剰に破壊され再形成される病気を指し、骨の変形や痛みにつながるため、これらの症状がある場合に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/19 07:24

回答

・osteoporosis
・brittle bone disease

osteoporosis
骨粗しょう症

osteoporosis は「骨粗しょう症」という意味を表す名詞になります。

There is a possibility that you have osteoporosis, so you should see a doctor well at the hospital.
(骨粗しょう症の可能性もあるから一度病院でよく診てもらったほうがいいよ。)
※ see a doctor(診てもらう、診察を受ける、など)

brittle bone disease
骨粗しょう症

brittle は「脆い」「壊れやすい」という意味を表す形容詞なので、brittle bone disease で「骨が脆い病気」=「骨粗しょう症」という意味を表せます。

I have brittle bone disease, so I'm careful not to fall.
(私は骨粗しょう症なので、転ばないように気をつけています。)

役に立った
PV126
シェア
ポスト