TAKIさん
2022/09/23 11:00
懸念点 を英語で教えて!
仕事で順調なのだけど1点懸念点がありますと言いたい
回答
・Point of concern
・Cause for concern
・Worrying factor
Everything is going well at work, but there is one point of concern.
仕事は順調ですが、一つ懸念点があります。
「ポイント・オブ・コンサーン」は、「懸念点」や「問題点」を指す英語表現です。課題や問題が起こり得る場所、または特に注意、検討が必要な部分を指す言葉です。主にミーティングやプロジェクトの進行中に使われ、問題が生じている事柄や問題が起こりそうな事柄について議論を深める際に使用します。また、事前に問題を予見し、対策を立てるための議論などでもこの表現が使われます。
Everything is going well at work, but there is one cause for concern.
仕事は全て順調に進んでいますが、一点懸念事項があります。
Everything is going well at work, but there's one worrying factor.
仕事は順調ですが、一つ気になる要素があります。
Cause for concernは広い範囲の状況で使用され、一般的な問題や懸念を示します。これは体の不調、プロジェクトの遅れなど、ほぼ任意の事態について言えます。一方、"worrying factor"は特定の問題や特定の状況に対する懸念を指します。例えば、会社の財務状況や特定の人々の行動など、具体的な要素に焦点を当てます。両者は言葉の重さの面でも異なる可能性があり、"worrying factor"は問題がどれだけ深刻であるかを強調する傾向があります。
回答
・concern
・problem
「懸念点」は英語では concern や problem などを使って表現することができます。
Work is going smoothly, but I have one concern.
(仕事で順調なのだけど1点懸念点があります。)
I think that the total power of the team has definitely improved, but the problem is that there are many injured people.
(チームの総合力は確実に上がったと思いますが、懸念点は、怪我人が多いことですね。)
※ total power(総合力)
ご参考にしていただければ幸いです。