Miyuki Suda

Miyuki Sudaさん

2023/08/28 10:00

系列店 を英語で教えて!

職場で、同僚に「話題の両社は共に○○社の系列店です」と言いたいです。

0 998
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/21 00:00

回答

・Chain store
・Franchise store
・Brand chain store

Both of these trending companies are chain stores of the XX company.
「話題の両社は共に○○社のチェーンストアです。」

チェーンストアとは、同じ企業が運営し、同じ業態やブランドのもとに複数の店舗を展開している事業形態を指します。主に量販店やフランチャイズなどで見られ、同じ商品やサービスを提供する店舗が全国各地、あるいは世界中に存在します。例としては、マクドナルドやスターバックスなどがあります。チェーンストアは一般的に経済規模の大きさから価格競争力があり、場所や時間を選ばず同じ味やサービスを提供することから、消費者にとっては安心感や信頼感があります。ただし、地域性を重視する消費者にとっては、チェーンストアの均一化が進むことに対する反発もあります。

Both of these popular companies are franchise stores of the same parent company.
「話題の両社は共に同じ親会社のフランチャイズ店です。」

Both of the trending companies are part of the same brand chain store.
「話題の両社は共に同じブランドチェーン店の一部です。」

フランチャイズストアは、個々のオーナーが特定のブランドの製品やサービスを販売するためのライセンスを取得した店舗を指します。例えば、マクドナルドのフランチャイズ店舗などがこれに当たります。一方、ブランドチェーンストアは、同一のブランド名で運営され、会社が直接所有・管理している店舗のことを指します。例えば、アップルストアはアップルが直接所有・運営するブランドチェーンストアです。ネイティブスピーカーは、所有権や運営形態を指す際にこれらの用語を使い分けます。

yuhunter21024

yuhunter21024さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/22 12:23

回答

・affiliated store

affiliated store
系列店
"affiliated" には「系列の」という意味があります。

例文
The two stores that everyone talks about recently are both affiliated stores of 〇〇 company.
話題の両社は共に〇〇社の系列店です。

また、"affiliated store" は、"chain store"(チェーン店) と "franchised store"(フランチャイズ店) に分けることができます。詳しい違いについては日本語で調べることも可能ですので、ご自分でお調べいただければと思います。

役に立った
PV998
シェア
ポスト