Ito Takumiさん
2020/09/02 00:00
時系列 を英語で教えて!
報告の仕方がバラバラで統一されていないので「時系列に沿って説明してください」と言いたいです。
回答
・Time series
・Chronological sequence
・Timeline
Please describe it in chronological order as the reports are not consistent.
報告の仕方がバラバラなので、時系列に沿って説明してください。
時系列データは時間的順序に従って得られたデータのことで、株価の動き、気温の変化、売上推移などが該当します。これらのデータは時間の経過とともに変化するため、過去のデータから未来の予測を行ったり、周期性やトレンドを分析したりするのに適しています。また、異常検知にも使用され、突然の価格変動や異常な気象パターンを検出することが可能です。
Can you please explain it in a chronological sequence?
「それを時系列に沿って説明していただけますか?」
Could you please explain it chronologically?
「それを時系列に沿って説明していただけますか?」
Chronological sequenceは通常、物事が起こった順番を示すために使用されます。一方、timelineは特定の時間枠内でのイベントを視覚的に表示するために使用されます。したがって、一人が物事がどのように進行したかを説明するときは「chronological sequence」を使い、一方で特定のプロジェクトや歴史的なイベントの時間枠を示すときには「timeline」を使います。
回答
・chronological order
「chronological order」で「時系列」の意味になります。study.comに「Chronological order is listing, describing, or discussing when events happened as they relate to time. It is like looking at a timeline to view what occurred first and what happened after that(時間に関連してイベントがいつ発生したかをリスト、説明、または議論することです。 タイムラインを見て、何が最初に起こり、その後に何が起こったかを見るようなものです)」との解説があるのでご紹介します。
ご質問をアレンジして「報告の仕方がバラバラで統一されていないので時系列に沿って説明してください」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
Please explain in chronological order, as the methods of reporting are scattered and not unified.
(報告方法がバラバラで統一されていないので、時系列で説明してください。)
ご参考になれば幸いです。