mia

miaさん

2022/09/23 11:00

髪をアップにする を英語で教えて!

夏は暑いので、髪の毛をゆって、首にふれないようにすること、髪をアップにするは英語で何といいますか。

0 1,146
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/14 00:00

回答

・Put your hair up
・Tie your hair up.
・Sweep your hair up

You should put your hair up, it's too hot in summer.
「髪をアップにしたほうがいいよ、夏は暑すぎるから。」

Put your hair upは直訳すると「髪を上げる」となりますが、具体的にはヘアスタイルの一つである「アップヘア」や「アップスタイル」を指すフレーズです。特に暑い日や料理をするとき、スポーツをするときなど髪が邪魔になる場面や、フォーマルなイベントやパーティーなどでのドレッシーアップなど、髪をきちんとまとめたい状況においてよく使われます。また、顔周りをスッキリ見せるためにもアップヘアを選ぶことがあります。

Since it's hot in summer, why don't you tie your hair up so it doesn't touch your neck?
「夏は暑いから、髪の毛が首に触れないように髪を結んでみてはどう?」

Sweep your hair up, it's too hot to have it touching your neck.
「髪の毛を上げて、首に触れないようにして。暑すぎるから。」

Tie your hair up は髪をビニールバンドやリボンなどで結ぶことを指します。スポーツをするときや料理をするときなど、髪を顔から遠ざけたいときによく使われます。一方で、 "Sweep your hair up" は通常、髪を高い位置でまとめあげることを指します。比較的フォーマルなシーンや、エレガントなスタイルを目指す場合に使われます。なお、"sweep" は元々「掃く」を意味する動詞で、ここでは髪の端から頭頂部まで手やブラシで一気に掃いたようにまとめる様子を表しています。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/30 00:25

回答

・put one's hair up
・wear one's hair up

「髪をアップにする」は put one's hair up で直訳だと「髪を上に据える」となりますね。

put だと「アップにする」という動作を表しますが,wear one's hair up だと「アップにしている」という状態を表すことになります。状況によって使い分けてください。

*It seems to be hot today. I'll put my hair up.
*今日は暑そうだな。髪はアップにしよう。

*In summer, I usually wear my hair up. I feel comfortable since hair doesn't cling to my neck.
*夏はたいてい髪をアップにしています。髪が首にまとわりつかないので気持ちいいです。

・cling to ~       
~にピタッとくっつく

ちなみに「髪の毛をお団子にする」は
put one's hair in a bun というので一緒に覚えておくといいですよ。

役に立った
PV1,146
シェア
ポスト