makino

makinoさん

2023/08/28 10:00

解約したい を英語で教えて!

携帯を解約したいので、「解約したい」と言いたいです。

0 827
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/20 00:00

回答

・I want to cancel my contract.
・I'd like to terminate my contract.
・I wish to end my agreement.

I want to cancel my contract with my current mobile phone provider.
現在の携帯電話プロバイダとの契約を解約したいです。

「I want to cancel my contract.」は「私は契約を解除したい」という意味です。このフレーズはさまざまなシチュエーションで使えます。例えば、携帯電話の契約、ジムの会員契約、賃貸契約などを解除する際に使います。また、自分が不利な条件の契約を結んでしまった時や、サービスに不満がある場合などにも使えます。しかし、一方でこのフレーズを使うときは、契約違反にならないよう注意が必要です。

I haven't been using the facilities as much as I expected, so I'd like to terminate my contract. Can you guide me through the process?
思っていたほど施設を利用できていないので、契約を解除したいと思います。手続きを教えていただけますか?

I wish to end my agreement with your mobile service.
私はあなたの携帯サービスとの契約を終了したいと思います。

「I'd like to terminate my contract」は日常的な表現で、少しカジュアルな印象です。例えば、ジムや電話会社との契約を終了する際に使います。「I wish to end my agreement」はより公式な表現で、ビジネスシーンや法的な文書などで使われます。具体的には、大きな商取引や重要な契約を終了する際に使うことがあります。どちらも基本的に同じ意味ですが、使う場面や相手により選びます。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/23 01:23

回答

・Cancel my mobile phone service
・Terminate my cell phone contract.

Cancel my mobile phone service.
直訳すると「携帯電話サービスをキャンセルする」となります。"cancel"は「キャンセルする、中止する」という意味の動詞です。

例文:
I've decided to switch to a different carrier, so I want to cancel my mobile phone service.
別のキャリアに切り替えることに決めたから、携帯電話のサービスを解約したいです。

Terminate my cell phone contract.
直訳すると「携帯電話の契約を終了する」になります。"Terminate"は「終了する、終わらせる」という意味の動詞です。契約やサービスを終了させる場合によく使われます。また、"contract"は「契約」を意味する名詞です。

例文:
Due to some changes in my circumstances, I'd like to terminate my cell phone contract.
状況にいくつか変更があったので、携帯電話の契約を解約したいです。

役に立った
PV827
シェア
ポスト