shoheiさん
2023/08/28 10:00
ちなみに を英語で教えて!
二つ以上の要素を述べる時に「ちなみに」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・By the way
・Incidentally,
・Just so you know
By the way, I'm not only a teacher but also a writer.
ちなみに、私は教師だけでなく作家でもあります。
「By the way」は、「ところで」や「ちなみに」のような意味で、主に話題を変えたり、新しい話題を導入する際に使う英語のフレーズです。また、会話の流れに自然に新しい情報を挿入するためにも使われます。ある話題から別の関連する話題へ移行する際や、あるいは全く新しい話題を始める際に、会話をスムーズに進めるために利用されます。
Incidentally, the lead actor in that movie is my favorite actor.
「ちなみに、その映画の主演俳優は私のお気に入りの俳優なんだよ。」
Just so you know, I will be leaving early today and I won't be able to attend the meeting.
「ちなみに、今日は早めに帰るので、会議には出席できません。」
Incidentallyは話題を軽く変える時や、ちょっとした追加情報を提供するときに使います。一方、Just so you knowは聞き手がまだ知らないであろう情報を教えるときや、警告やアドバイスをするときに使います。Just so you knowはより直接的な情報伝達を意味します。
回答
・By the way
・Incidentally
二つ以上の要素を述べる時の「ちなみに」は、英語でこのように表せます。
⚫︎By the way
ちなみに
・By the way, he is a vegetarian.
ちなみに、彼はベジタリアンです。
「By the way」は、会話の流れを自然に変えるためや、新しいトピックを導入する際に使います。
カジュアルな表現です。
⚫︎Incidentally
ちなみに
・Incidentally, tomorrow is a day off.
ちなみに、明日は休みです。
「Incidentally」は 「By the way」よりも少しかしこまった印象を与えます。
新しい情報や、関連する情報を加える時に使います。
ご参考にしていただけたら幸いです。