Yoshinobuさん
2023/08/08 12:00
名場面 を英語で教えて!
映画の話で盛り上がったので、「それは名場面だよね」と言いたいです。
回答
・Iconic scene
・Memorable scene
・Signature scene
That's an iconic scene, isn't it?
「それは名場面だよね?」
「Iconic scene」は「象徴的なシーン」や「印象的なシーン」と訳すことができます。映画やドラマ、アニメなどの作品の中で特に記憶に残る、重要な役割を果たすシーンを指します。視覚的に強烈であったり、ストーリーの展開を大きく左右するような場面、キャラクターの性格や成長を象徴する場面などが該当します。また、そのシーンが広く認知され、その作品を象徴するものとされることもあります。
Feel free to make yourself at home.
「遠慮せずに自分の家のようにくつろいでね。」
That's a signature scene, isn't it?
「それは名場面だよね?」
Memorable sceneは特に印象に残った、記憶に強く残るシーンを指します。これは映画や劇、テレビ番組などで使われ、そのシーンが視聴者に強い印象を与えたことを示します。一方、Signature sceneは作品全体を象徴する、または特定のキャラクターや監督の特徴を表現するシーンを指します。これはその作品や人物を識別するための独特な要素を持つシーンで、その作品や人物の象徴とも言えます。
回答
・famous scene
・great scene
famous scene
名場面
famous は「有名な」「高名な」「名高い」などの意味を表す形容詞になります。また、scene は「場面」「現場」などの意味を表す名詞ですが、「光景」「情景」などの意味も表現できます。
It’s a famous scene. Especially his lines are cool.
(それは名場面だよね。特に彼のセリフがかっこいいんだ。)
※cool は「涼しい」「冷たい」などの意味を表す形容詞ですが、スラング的に「かっこいい」「イケてる」などの意味も表せます。
great scene
名場面
great は「素晴らしい」「凄い」などの意味を表す形容詞ですが、主観的なニュアンスのある表現になります。
This movie was truly a series of great scenes.
(この映画は本当に、名場面の連続だった。)