keekoさん
2023/07/24 14:00
名場面 を英語で教えて!
友人に「この映画の名場面を見逃してはいけないよ」と言いたいです。
回答
・Iconic scene
・Memorable moment
・Signature scene
You can't miss the iconic scene in this movie.
「この映画の名場面を見逃してはいけないよ。」
「Iconic scene」とは、映画やドラマ、アニメなどの作品で特に印象的で有名な場面のことを指します。その場面は視覚的に強烈であったり、物語の重要な転換点であったり、あるいはキャラクターの感情が高まる瞬間であったりします。このような場面は視聴者に強い印象を与え、作品全体のイメージを象徴し、しばしば広く語り継がれます。例えば、映画「タイタニック」の「キング・オブ・ザ・ワールド」のシーンや、「星の王子様」の王子様と狐の別れのシーンなどが挙げられます。
You can't miss the memorable moment in this movie.
「この映画の名場面を見逃してはいけないよ。」
You can't miss the signature scene of this movie.
「この映画の名場面を見逃してはいけないよ。」
Memorable momentは、感情的に強く印象に残った出来事を指します。特定のイベントや経験の中で特に記憶に残る瞬間を指し、個々の体験や感情を強調します。例えば、友人と過ごした楽しい夜の特定の瞬間や、子供の最初の一歩などを指すことができます。
一方、Signature sceneは主に映画、テレビ番組、演劇などのエンターテイメント分野で使われ、作品の特徴を象徴する、または視聴者に強く印象に残るシーンを指します。これは作品全体のトーンやテーマを表す象徴的な瞬間であることが多いです。例えば、映画のクライマックスシーンや、特定のキャラクターの象徴的な行動などを指すことができます。
回答
・Best scene
・Famous scene
例文:
Don't miss out on the best scene of this movie.
この映画の一番いいシーンを見逃してはいけないよ。
best scene あなたが思ういちばんいいシーン、名場面 というニュアンスです。
例文:
Don't miss out on the famous scene of this movie.
この映画の有名なシーンを見逃してはいけないよ。
famous scene 誰もが知ってる名場面、有名なシーン というニュアンスです。
ちなみに、miss out on ~ で見逃す という意味です。
Don't miss it! で見逃さないで! という言い方もよく聞きますね。