Rintarouさん
2023/08/08 12:00
電子メールを使ったマーケティングは古い を英語で教えて!
技術進歩が速いので、「電子メールを使ったマーケティングはもう古いかも」と言いたいです。
回答
・Email marketing is outdated.
・Email marketing is old-fashioned.
・Email marketing is passe.
Given the rapid advancements in technology, email marketing might be outdated.
技術進歩が速いので、電子メールを使ったマーケティングはもう古いかもしれません。
「Email marketing is outdated.」は「メールマーケティングは時代遅れだ」という意味です。現在のデジタルマーケティングの状況やトレンドに対して、旧式で効果が薄いと感じるときにこのフレーズを使います。例えば、SNSや動画、インフルエンサーマーケティングなど、新たなマーケティング手法が増えている現代において、メールマーケティングは古く、効果が出にくいと考える人が多いため、そういった議論の中でよく使われます。
Given the rapid advancement in technology, email marketing may be considered old-fashioned.
技術の進歩が速いことを考えると、電子メールを使ったマーケティングはもう古いかもしれません。
With how fast technology is advancing, email marketing is passe.
技術がどんどん進化しているので、電子メールマーケティングはもう古いと言えるかもしれません。
Email marketing is old-fashionedはネイティブスピーカーがより一般的な、カジュアルな会話で使用する表現で、メールマーケティングが時代遅れで古いスタイルであるという意味を伝えます。一方で、Email marketing is passeはよりフォーマルな、あるいは教養的な会話で使用される表現で、メールマーケティングがもはや流行していない、時代遅れであるというニュアンスを伝えます。どちらの表現も似た意味を持ちますが、話す相手や状況によって使い分けられます。
回答
・The marketing using email is outdated.
・The marketing using email is obsolete.
The marketing using email is outdated.
電子メールを使ったマーケティングは古い。
outdated は「時代遅れの」「廃れた」などの意味を表す形容詞になります。
I don’t know well, but I think marketing using email is already outdated.
(よくわからないけど、電子メールを使ったマーケティングはもう古いかも。)
※I think は「私は思う」という意味を表す表現ですが、よく「たぶん」や「〜かも」という意味でも使われます。
The marketing using email is obsolete.
電子メールを使ったマーケティングは古い。
obsolete も「時代遅れの」や「廃れた」などの意味を表す形容詞ですが、outdated よりも、廃れている度合いが高めになります。
The marketing using email is obsolete. We should use social media.
(電子メールを使ったマーケティングは古い。SNSを使うべきです。)