takamiさん
2023/08/08 12:00
親近者 を英語で教えて!
病院で、お見舞いに来ていた人に、「親近者の方はいらっしゃいますか?」と言いたいです。
回答
・close friends and family
・Someone I'm close to
「close friends and family」は、「本当に仲の良い友達と家族」という意味で、気心の知れた大切な人たちを指す言葉です。
結婚式や誕生日パーティーなど、内輪だけでお祝いしたい時や、プライベートな相談事をする場面で「ごく親しい人たちだけで」というニュアンスで使われます。
Are there any close friends or family here?
親しいご友人やご家族の方はいらっしゃいますか?
ちなみに、「Someone I'm close to」は、家族や親友、恋人など、誰なのかをハッキリ言わずに「大切な人」「身近な人」と、ふんわり伝えたい時にピッタリな表現だよ。相手のプライバシーを守りたい時や、具体的な関係性をぼかしたい時に便利なんだ。
Is there someone you're close to here?
あなたと親しい方はこちらにいらっしゃいますか?
回答
・Close relative
・Immediate family member
1 Close relative
「近しい親戚」という意味です。「Relative」は「親戚」を意味し、「Close」は「近しい、親しい」を意味します。これを組み合わせた「Close relative」は親密な関係にある親戚を指します。
Do you have any close relatives here?
親近者の方はいらっしゃいますか?
2 Immediate family member
「直近の家族の一員」という意味です。「Immediate family(直近の家族)」は最も近い家族のことを指し、「Member(メンバー)」はその一員を意味します。
Is there an immediate family member present?"
親近者の方はいらっしゃいますか?
Japan