rin

rinさん

2023/08/08 12:00

うろのある木 を英語で教えて!

神社に大きな木があるので、「うろのある木が祀られている」と言いたいです。

0 527
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/03 17:30

回答

・a tree with a hollow
・a hollow tree

「a tree with a hollow」は、木の幹にできた「うろ(空洞)」がある木のこと。

フクロウやリスが住んでいそうな、ちょっと神秘的で古びたイメージがあります。「森の奥にうろのある木を見つけた」みたいに、物語のワンシーンや、自然の風景を説明するときによく使われます。動物のすみかや隠れ場所として登場することも多いですよ。

This large tree with a hollow is enshrined here.
このうろのある大きな木はここに祀られています。

ちなみに、"a hollow tree"は、文字通り「うろのある木」を指すだけでなく、「見かけは立派だけど中身が空っぽ」という比喩でも使われます。例えば、実態のない計画や、内容の薄い人のことを「あの計画はhollow treeだね」なんて皮肉っぽく表現したりできますよ。

A large hollow tree is enshrined here.
うろのある大きな木がここに祀られています。

kotorikotori15

kotorikotori15さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/15 07:56

回答

・a tree with a hollow

「うろのある木」は、上記のように表現できます。
a hollow は、「空洞」「すき間」という意味です。

例文
At that shrine, a sacred tree with a hollow is enshrined.
あの神社には、うろのある神聖な木が祀られています。

shrine は「神社」という意味です。a sacred tree の sacred は「神聖な」という意味です。
神社にある神聖な木、御神木のことです。

a hollow は、うろ(空洞)、enshrined は、enshrine 「祭る」「奉る」の過去分詞形になります。木が祀られているので、be + 過去分詞で受動態の文になっています。
ちなみに、a tree with a hollow は「うろのある木」ですが、a hollow tree にすると少し意味が変わり、「中が空洞の木」になります。

役に立った
PV527
シェア
ポスト