M katakura さん
2020/02/13 00:00
作成中 を英語で教えて!
シフトは作成中なので、少しまってください、と言いたい
回答
・In progress
・Under construction.
The shift schedule is in progress, so could you please wait a while?
シフトスケジュールは作成中なので、少し待っていただけますか?
「In progress」は英語で、「進行中」や「作業中」を意味し、何かが進行中、実施中、または処理中である状況を指す表現です。「プロジェクトが進行中である」や、「作業がまだ終わっていない」等のニュアンスがあります。また、一般的には進行状況についての途中経過を報告する場面などで使われます。
The shift schedule is under construction. Please wait a while.
シフトスケジュールは作成中です。少しお待ちください。
"In progress"は何らかのプロジェクトや作業が進行中であることを表す一方で、"under construction"は通常、建築や開発プロジェクトが進行中であることを表します。したがって、"in progress"はより広範なシチュエーションで使われる一方、"under construction"は通常、物理的な建設や開発の文脈で使用されます。例えば、会議が進行中のときやレポートを書いているときは"in progress"を使いますが、ビルが建設中のときは"under construction"を使います。
回答
・still in progress
・is being made
・still making not finished yet
進行中という動作・作業の最中を表す言い方は
<in progres = 現在起こっている状態>
The work schedule for the next week is still in progress. Please be patient a little while.
来週のシフトはまだ作成中です。しばしお待ちください。
Next week's work schedule is still being made. Can you wait for it?
来週のシフトはまだ作成中なので、もう少しまってもらえますか?
ここでは受動態にbeing を追加することで、受動態の進行形の文にして、
シフトが作成中である=作業させている状態であると述べています。
最後に一番いい言い方として、Iを主語にすること。
日本人の学習者さん達は無生物主語が好きですが、ここで待ってとお願いしているのも、
シフトを作成しているのも、たぶんバイトリーダーかマネージャーのあなた自身なので、
I'm still making the work schedule for the next week and not finished yet. Can you wait for me?
まだ来週のシフトは作成中で、終わってないんだ。待っててもらえるかな?
とシンプルに言うのがいいでしょう♪