Kogaさん
2023/07/25 10:00
不鮮明 を英語で教えて!
職場で、部下に「印刷が不鮮明なので、やり直してほしい」と言いたいです。
回答
・blurry
・not sharp
As the printouts are blurry, would you redo it?
印刷物が不鮮明なのでやり直してもらえますか?
『blurry』=『ぼやけている』『不鮮明な』
『redo』=『やり直し』
『blurry』は『fuzzy』にも置き換えることができます。どちらも『不鮮明な』の意味を持ちます。
かすれたりと汚れで不鮮明になっている場合は『smear』が良いでしょう。『smear』は受身で使用します。
My printouts are smeared and hard to read.
私の印刷物は擦れて読みにくい。
The printouts are not sharp.
この印刷物は鮮明ではない。
『sharp』=『鮮明な』『シャープな』
回答
・It's blurry.
・It's unclear.
It's blurry.
ぼやけています。
「It's blurry.」という表現は、いくつかの状況で使われます。例えば、写真や映像がぼやけている場合や、視力が悪くて物がはっきり見えない場合に使われます。また、情報や状況がはっきりしない、明確でない場合にも使われます。この表現は、視覚的なものだけでなく、抽象的なものにも使われるため、文脈によって意味が異なることに注意が必要です。
It's unclear. Could you please redo the printing as it is not clear enough?
不鮮明なので、もう一度印刷していただけますか?
「It's blurry.」は、視覚的にはっきり見えない状況や、写真や映像の画質が悪い場合に使われます。一方、「It's unclear.」は、情報や説明が明確でない状況や、意味が理解しにくい場合に使われます。日常生活で、視力が悪い時や曖昧な指示を受けた時に使われることがあります。