remonさん
2023/07/25 10:00
否が応でも を英語で教えて!
Whether you like it or not 以外で 否が応でもと言う 時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・to have no choice
・whether willing or not
1. to have no choice
「否が応でも」は「承知でも不承知でも。」という意味ですので、「選択の余地がない」状況です。
そのため「選択の余地がない」状況を表すto have no choiceを使って表現できます。
例文
I have no choice, so I must attend that meeting.
否が応でもその会議に出席しなければなりません。
2. whether willing or not
2つ目のこちらは質問文にあるlike it の代わりに「意欲がある」という意味を持つwillingを使った表現です。
直訳すると「意欲的でもそうじゃなくても」になりますが、同じく「否が応でも」という意味で使われています。
例文
Do you have to ride a roller coaster whether willing or not?
否が応でもジェットコースターに乗らなければなりませんか?
回答
・Come hell or high water.
・No matter what.
Come hell or high water, I will finish this project by tomorrow.
どんなことがあろうとも、明日までにこのプロジェクトを終わらせます。
「Come hell or high water」という表現は、困難や障害があっても、どんな状況でも必ずや成し遂げるという意志や決意を表します。例えば、約束や目標を達成するために、どんな困難や障害があっても諦めずに努力する様子を表現する際に使われます。また、困難な状況や逆境に立たされても、必ずや乗り越える覚悟を持っていることを強調する場合にも使用されます。
No matter what, I will always support you.
どんなことがあっても、私はいつもあなたをサポートします。
「Come hell or high water」と「No matter what」は、ネイティブスピーカーが日常生活で使う表現です。どちらも困難や障害があっても、絶対に達成する意志や決意を表します。使い方は、困難な状況や目標達成のための困難な手続きを説明する際に使われます。例えば、「Come hell or high water、私はこのプロジェクトを成功させる」とか、「No matter what、彼女を助けるために何でもする」といった具体的な状況で使われます。