gabuさん
2022/07/05 00:00
チェックアウトしたいのですが を英語で教えて!
宿泊先のホテルで、チェックアウトの手続きを頼む時に「チェックアウトしたいのですが」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I would like to check out, please.
・I'm ready to check out, please.
・Could I settle my bill, please?
I would like to check out, please.
「チェックアウトしたいのですが。」
「I would like to check out, please.」はホテルや宿泊施設のチェックアウト手続きを申し出る際に使います。直訳すると「チェックアウトしたいです」となり、日本のホテルなどで部屋を出る際やレジで支払いを終える際に使われます。"Please"が付いているので、丁寧な表現と言えます。このフレーズは一般的にフロントスタッフ等に対して使われます。
I'm ready to check out, please.
「チェックアウトしたいのですが。」
Could I settle my bill, please? I'd like to check out.
「勘定をお願いできますか?チェックアウトしたいのです。」
I'm ready to check out, please. はホテルや旅行などで自分の滞在が終了し、部屋から退去する時にフロントデスクに言うフレーズです。一方、 "Could I settle my bill, please?" はレストランやバーで自分がすでに提供されたサービスや商品に対して支払いをするときに使います。これは、「勘定をお願いできますか?」と訳すことができます。これらのフレーズの使い方は場所や文脈によることが多いです。
回答
・Can I check out, please?
Can I check out, please?
チャックアウトしてもいいですか?
ホテルでチェックアウトしたいときは、シンプルに「Can I check out, please?」と言えば伝わります。他にも「I would like to check out, please.」という表現で同じ意味を伝えることができます。
下に例文を書いておいたので、ぜひ参考にしてください!
例
"Can I check out, please? My flight leaves in two hours."
(チェックアウトできますか?2時間後に飛行機が出発するので。)
"I'm in a hurry, so could you please check me out as soon as possible?"
(急いでいるので、早くチェックアウトしたいのですが。)