Tristaさん
2024/04/16 10:00
清算はございませんので、チェックアウト完了です を英語で教えて!
ホテルで、チェックアウトされるお客様に「清算はございませんので、チェックアウト完了です」と言いたいです。
回答
・You're all set.
・Your checkout is complete.
「準備万端だね!」「これでOKだよ!」というニュアンスで、必要な作業や手配がすべて完了したことを伝える便利な一言。
お店で支払いが済んだ時、ホテルのチェックイン後、予約が完了した時など、相手が「もう動いて大丈夫」な状況で幅広く使えます。
You're all set.
これでチェックアウト完了です。
ちなみに、「Your checkout is complete.」はネット通販などで「お会計(手続き)完了しました!」といった意味で使われる決まり文句です。購入後の確認画面やメールでよく見かけます。これで注文が確定し、あとは商品が届くのを待つだけ、という安心感を与えるニュアンスですね。
You have a zero balance, so your checkout is complete.
清算はございませんので、チェックアウト完了です。
回答
・-no adjustment, you have now checked out
「清算」はホテルでは「精算」を使うと思うのですが不可算名詞で「adjustment」と言います。電話代など料金に調整が入るときに使います。また「清算」は「liquidation」で倒産などで借金などを整理する時に使います。
構文は、前半は「~がある」の内容なので「there+be動詞」の構文形式で、前述語群の後に主語(no adjustment)を続けて構成します。
後半は、節で接続詞(so)の後に、完了を表す現在完了形(主語[you]+助動詞[have]+過去分詞[checked out])に副詞句(now)を加えて構成します。
たとえば"There is no adjustment, so you have now checked out."とすれば「清算はございませんので、チェックアウト完了です」の意味になります。
Japan