Kossy

Kossyさん

Kossyさん

涙腺崩壊 を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

映画の評論で「涙腺崩壊の名作だ」と言いますがこれは英語でなんと言いますか。

Souko

Soukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/11 18:39

回答

・bawl one's eyes out
・cry like a baby

bawl one's eyes out
直訳すると目が飛び出るほど泣く→大泣きするという意味になります。
I bawled my eyes out at that movie.
その映画で大泣きしました。
涙腺崩壊したという表現に近い言い方ですね。

I cried like a baby at that movie.
その映画でまるで赤ちゃんのように大泣きしました。
こちらの表現もネイティブが日常会話でよく使う自然な表現です。

ちなみに、Very touching movie、Veru emotional movie という表現でとても感動する映画だというように言うこともできます。

0 274
役に立った
PV274
シェア
ツイート