masatoshi

masatoshiさん

masatoshiさん

節操がない を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

ふらふらしている友人がいるので、「彼女は節操がない人だ」と言いたいです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/11 00:00

回答

・Have no principles.
・Have no integrity.
・Lack of moral compass.

She has no principles, always flitting from one thing to another.
彼女は節操がない人で、いつもあれこれと移り変わっています。

「Have no principles」は、「原則がない」あるいは「道徳的な価値観がない」という意味です。個人の行動指針や規範が欠けていることを指し、一般的には否定的なニュアンスとして使われます。たとえば、人をだますことに抵抗がない人や、自己の利益のためなら何でもするような人に対して使うことができます。また、特定の状況において一貫性や公正性が欠けている場合にも使うことができます。

She has no integrity.
「彼女は節操がない人だ。」

She has a lack of moral compass, swaying here and there.
彼女は道徳的な羅針盤が欠けていて、あちこちふらふらしている。

「Have no integrity」は一般的に、人が誠実さや正直さを欠いていること、または倫理的な行動基準に従わないことを指します。これは一般的に、嘘をつく、盗む、または約束を破るなどの行動に関連します。

一方、「Lack of moral compass」は、人が正しいことと間違ったことを区別する能力や意識が不足していることを指します。これは一般的に、倫理的に問題のある行動を繰り返す、または他人の感情や権利を無視する人に対して使用されます。

両者は似ていますが、前者は主に行動に焦点を当て、後者は思想や価値観に焦点を当てています。

Souko

Soukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/11 16:22

回答

・Inconsistent
・Unprincipled

Unprinciped は道義心がない、道徳がないといったような意味での節操がないという表現になります。
She is an unprinciped person.
彼女は節操のない人だ。
She hasn't principle.
彼女は節操がない。

Inconsistentは、矛盾している、一貫性がないという意味での節操がないという表現です。
態度、意見、行動などが安定していない、気まぐれ、矛盾しているような時に使われます。

His behavior is very inconsistent.
彼の行動には一貫性がない。=節操がない

2つとも「節操がない」という意味で使えますがニュアンスが違うので使い分けるとよいでしょう。

0 268
役に立った
PV268
シェア
ツイート