Majima Kazuo

Majima Kazuoさん

2023/07/24 14:00

発送が完了しました を英語で教えて!

配達した後に、「発送が完了しました。またのご利用をお待ちしております。」と言いたいです。

0 1,031
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/29 00:00

回答

・Your order has been shipped.
・Your order has been dispatched.
・Your order is on its way.

Your order has been shipped. We look forward to serving you again.
あなたのご注文は発送されました。またのご利用をお待ちしております。

「Your order has been shipped」という表現は主にオンラインショッピングなどで使用されます。顧客が商品を注文した後、商品が配送業者に引き渡されて配送が開始されたことを伝えるために使われます。ニュアンスとしては、「あなたの注文した商品は出荷され、配送中です」という意味合いがあります。このメッセージを受け取ると、購入した商品が自分のもとへと向かっていることが確認できます。

Your order has been dispatched. We look forward to serving you again.
「お客様のご注文は発送が完了しました。またのご利用をお待ちしております。」

Your order is on its way. We look forward to serving you again.
あなたのご注文は発送されました。またのご利用をお待ちしております。

Your order has been dispatched.は注文が発送されたことを明示的に示し、通常は発送元が商品を出荷した直後に使用されます。一方、Your order is on its way.は商品が現在配送中であることを示し、配送過程のいつでも使用できます。両方のフレーズは類似していますが、「dispatched」は発送の開始を、「on its way」は配送中の状況を強調します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/26 11:11

回答

・Shipment has been completed.

単語は、「発送」は名詞「shipment」、「完了する」は動詞「complete」です。「またのご利用」は「また一緒にお仕事させて頂く事」のニュアンスで「working with you again」と表現しても良いと思います。

構文は、「発送が完了しました」は現在完了で第二文型(主語[shipment]+動詞[have been]+主語を補足説明する補語[completed])で構成します。後半は熟語「look forward to」と前段解説の表現を組み合わせます。

たとえば"Shipment has been completed. We look forward to working with you again."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV1,031
シェア
ポスト