mina

minaさん

2023/07/24 14:00

化石燃料 を英語で教えて!

地理学で、日本の不利な問いに対し「日本は化石燃料がないので輸入に頼るしかないのです」と言いたいです。

0 293
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/28 00:00

回答

・Fossil Fuels
・Non-renewable energy sources
・Carbon-based fuels

Japan has no choice but to rely on imports because it lacks fossil fuels.
「日本は化石燃料がないので輸入に頼るしかないのです。」

「Fossil Fuels」とは、石炭、天然ガス、原油などの化石燃料を指します。数百万年前の生物の遺骸が地下深くで圧縮・加熱されることで形成され、現在では主要なエネルギー源として利用されています。しかし、化石燃料の燃焼は二酸化炭素を大量に排出し、地球温暖化の原因となるため、再生可能エネルギーへの転換が求められています。使えるシチュエーションとしては、エネルギー政策、環境問題、経済活動などの議論や報告で用いられます。

Japan has no choice but to rely on imports due to the lack of non-renewable energy sources like fossil fuels.
「日本は化石燃料のような非再生可能なエネルギー源がないため、輸入に頼るしかありません。」

Japan has to rely on imports because it lacks carbon-based fuels.
「日本は化石燃料がないので輸入に頼るしかないのです。」

「Non-renewable energy sources」は再生不可能なエネルギー源を指す一般的な用語で、化石燃料(石炭、石油、天然ガス)だけでなく、ウランなどの原子力エネルギーも含みます。対話者がエネルギーの種類や環境問題について広く語る際に使われます。

一方、「Carbon-based fuels」は特に炭素を主成分とする化石燃料を指します。これには石炭、石油、天然ガスが含まれます。この用語は、炭素排出や気候変動など、炭素ベースの燃料が関連する具体的な問題について話す際に使われます。

Jonathan

Jonathanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/03 20:44

回答

・fossil fuels

Japan relies on imports because it lacks domestic fossil fuel resources.
日本は化石燃料がないので輸入に頼るしかないのです。

頼るは英語で"rely on" を使います。化石燃料を英語で言うと "fossil fuelsです。また"lacks"は「不足する」という意味です。

カーボンニュートラル達成のために再生可能エネルギーが促進されている世の中ですが、今後も化石燃料の需要は続くでしょう。様々な分野のニュースで取り上げられているため、この単語は覚えておきましょう。

ご参考になれば幸いです

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/04 14:53

回答

・fossil fuel

・fossil fuel = 化石燃料

例文:We can discover little fossil fuel in Japan so it depends on other country.
   =日本では化石燃料がほとんど発見されないので、他の国に頼るしかありません。

例文:We have to depend on other country about fossil fuel in Japan.
  =私たちは化石燃料に関しは他の国に頼る必要があります。

「fossil fuel」は「化石燃料」の意味だけにはとどまらず「石炭」「ガソリン」なども含めた意味になります。「 fuel」が主に「燃料」という意味がありますね。
   

役に立った
PV293
シェア
ポスト