nonkoさん
2023/07/24 14:00
スーパー銭湯 を英語で教えて!
汗を流したいので、「スーパー銭湯に行きたい」と言いたいです。
回答
・Public bathhouse
・Super Sento
・Spa Resort
I want to go to a public bathhouse to wash off my sweat.
汗を流すために、公共の浴場に行きたいと思っています。
公共浴場(Public bathhouse)は、一般の人々が利用できる共有の浴場を指します。さまざまな文化や地域で異なる形態を持ちますが、日本の銭湯、トルコのハンマム、ローマのテルマエなどが代表例です。一般に、清潔に保つための場所、社交の場、リラクゼーションの場などとして利用されます。使うシチュエーションとしては、自宅にお風呂がない場合や大掛かりなリラクゼーションを求める時、または地元のコミュニティと交流を持つためなどが考えられます。
I want to go to a super sento to sweat it out.
「汗を流したくて、スーパー銭湯に行きたいんだ。」
I want to go to a spa resort to sweat it out.
汗を流すためにスパリゾートに行きたいです。
Super SentoとSpa Resortは、共にリラクゼーションや健康に関連する施設を指すが、その使い方や意味合いは異なります。Super Sentoは日本独特の大型公衆浴場を指し、主に地元の人々が日常的に利用します。一方、Spa Resortはより豪華でリゾート感のある施設を指し、ここでは治療や美容、リラクゼーション目的のサービスが提供されます。通常は休暇や特別な日に訪れることが多いでしょう。
回答
・Japanese style spa and bath
Japanese spa and bath ▶︎日本風のスパと風呂という意味です。
I wanna go Japanese style spa and bath.
スーパー銭湯に行きたい!
Monday after work, I’m taking my family to a Japanese style spa and bath.
月曜日仕事の後は、家族をスーパー銭湯に連れて行きます。
☆after work 仕事後
ちなみに、一般向けのスパと風呂はPublic spa and bath ということが多いです。